六月二十七日望湖楼醉书古诗原文和翻译
六月二十七日望湖楼醉书古诗原文和翻译 六月二十七日望湖楼醉书 宋代:苏轼 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。 卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。 放生鱼鳖逐人来,无主荷花到处开。 水枕能令山俯仰,风船解与月裴回。 乌菱白芡不论钱,乱系青菰裹绿盘。 忽忆尝新会灵观,滞留江海得加餐。 献花游女木兰桡,细雨斜风湿翠翘。 无限芳洲生杜若,吴儿不识楚辞招。 未成小隐聊中隐,可得长闲胜暂闲。 我本无家更安往,故乡无此好湖山。 译文 乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。 忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。 放生出去的鱼鳖追赶着人们来,到处都开着不知谁种的荷花。 躺在船里的枕席上可以觉得山在一俯一仰地晃动,飘荡在风里的船也知道和月亮徘徊留连不已。 湖里生长的乌菱和白芡不用论钱,水中的雕胡米就像包裹在绿盘里。 忽然回忆起在会灵观尝食新谷之事,如要滞留在江海之上需多进饮食,保重身体啊。 兰舟上的采莲女把湖上的荷花采下来送给游人,在细雨斜风里,她们头上的翠翘被打湿。 芳草丛生的小洲上长满了香草,这些采莲女又如何能一一认识? 做不到隐居山林,暂时先做个闲官吧,这样尚可得到长期的悠闲胜过暂时的休闲。 我本来就没有家,不安身在这里又能到哪里去呢?何况就算是故乡,也没有像这里这样优美的湖光山色。 注释 六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072)六月二十七日。望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶(又名钱弘)所建。醉书:饮酒醉时写下的作品。 翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。遮:遮盖,遮挡。 白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山色的衬托下,显得白而透明。跳珠:跳动的水珠(珍珠),用跳珠形容雨点,说明雨点大,杂乱无序。 卷地风来:指狂风席地卷来。又如,韩退之《双鸟》诗:春风卷地起,百鸟皆飘浮。忽:突然。 水如天:形容湖面像天空一般开阔而且平静。 放生鱼鳖:北宋时杭州的官吏曾规定西湖为放生地,不许人打鱼,替皇帝延寿添福。 水枕句:躺在船里看山,不觉得水波起落,只见山头忽上忽下。水枕,等于载在水面的枕席。 风船:指的是飘荡在风里的船。裴回:即徘徊。 乌菱:指老菱。菱角老则壳黑,故名。芡(qin):大型水生植物。 青菰(g):俗称茭白。生于河边、沼泽地。可作蔬菜。其实如米,称雕胡米,可作饭。 尝新:古代于孟秋以新收获的五谷祭祀祖先,然后尝食新谷。 游女:出游的女子。木兰桡:常用为船的美称,并非实指木兰木所制。桡(ro):划船的桨,这里指小船。 翠翘:古代妇女首饰的一种,状似翠鸟尾上的长羽,故名。 芳洲:芳草丛生的小洲。杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。叶广披针形,味辛香。 吴儿:指吴地之人,这里也代指采莲女。吴地,指现中国长江下游南岸一带地域的一个总称。 小隐:谓隐居山林。 创作背景 北宋熙宁五年(1072年),作者在杭州任通判。这年六月二十七日,他游览西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖楼上喝酒,写下五首绝句。 赏析 第一首诗第一句写云:黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。中把乌云比作翻墨,形象逼真。第二句写雨:白亮亮的雨点落在湖面溅起无数水花,乱纷纷地跳进船舱。用跳珠形容雨点,有声有色。一个未字,突出了天气变化之快一个跳字,一个乱字,写出了暴雨之大,雨点之急。第三句写风:猛然间,狂风席卷大地,吹得湖面上刹时雨散云飞。忽字用得十分轻巧,却突出天色变化之快,显示了风的巨大威力。最后一句写天和水:雨过天晴,风平浪息,诗人舍船登楼,凭栏而望,只见湖面上无入水,水映天,水色和天光一样的明净,一色的蔚蓝。风呢?云呢?统统不知哪儿去了,方才的一切好像全都不曾发生似的。 诗人苏轼先在船中,后在楼头,迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,写得有远有近,有动有静,有声有色,有景有情,令人读来油然产生一种身临其境的感觉仿佛自己也在湖心经历了一场突然来去的阵雨,又来到望湖楼头观赏那水天一色的美丽风光。诗用翻墨写出云的来势,用跳珠描绘雨的特点,说明是骤雨而不是久雨。未遮山是骤雨才有的景象卷地风说明雨过得快的原因,都是如实描写,却分插在第一、第三句中,彼此呼应,烘托得好。最后用水如天写一场骤雨的结束,又有悠然不尽的情致。句中又用白雨和黑云映衬,用水如天和卷地风对照,用乱入船与未遮山比较,都显出作者构思时的用心。 此诗描绘了望湖楼的美丽雨景。好的诗人善于捕捉自己的灵感,此诗的灵感可谓突现于一个醉字上。醉于酒,更醉于山水之美,进而激情澎湃,才赋成即景佳作。才思敏捷的诗人用诗句捕捉到西子湖这一番别具风味的即兴表演,绘成一幅西湖骤雨图。乌云骤聚,大雨突降,顷刻又雨过天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,这就突出了泛舟西湖的特点。其次,作者用黑云翻墨,白雨跳珠形成强烈的色彩对比,给人以很强的质感。再次,用翻墨写云的来势,用跳珠描绘雨点飞溅的情态,以动词前移的句式使比喻运用得灵活生动却不露痕迹。而卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天两句又把天气由骤雨到晴朗前转变之快描绘得令人心清气爽,眼前陡然一亮,境界大开。 第二首诗是写乘船在湖中巡游的情景。北宋时,杭州西湖由政府规定作为放生池。王注引张栻的话说:天禧四年(指1020年),太子太保判杭州王钦若奏:以西湖为放生池,禁捕鱼鸟,为人主祈福。这是相当于现代的禁捕禁猎区所不同的,只是从前有人卖鱼放生,还要弄个祈福的名堂罢了。西湖既是禁捕区,所以也是禁植区,私人不得占用湖地种植。诗的开头,就写出这个事实。那些被人放生、自由成长的鱼鳖之类,不但没有受到人的威胁,反而受到人的施与,游湖的人常常会把食饵投放水里,引那些小家伙围拢来吃。便是不去管它们,它们凭着条件反射,也会向人追赶过来。至于满湖的荷花,也没有谁去种植,自己凭着自然力量生长,东边一丛,西边一簇,自开自落,反而显示出一派野趣。 然而此诗的趣味却在后面两句。水枕能令山俯仰山本来是不能俯仰的,杜甫有风雨不动安如山(《茅屋为秋风所破歌》)的句子,杜牧也有古训屹如山(《池州送孟迟》)的说法,苏轼却偏要说山俯仰。诗人认为,山是能俯仰的,理由就在水枕。所谓水枕,就是枕席放在水面上。准确地说,是放在船上。船一颠摆,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。这本来并不出奇,许多人都有过这种经验。问题在于诗人把神通交给了水枕,如同这个水枕能有绝大的神力,足以把整座山颠来倒去。这样的构思,就显出了一种妙趣来。 风船解与月裴回同样是写出一种在船上泛游的情趣。湖上刮起了风,小船随风飘荡。这也是常见的,不足为奇。人们坐在院子里抬头看月亮,月亮在云朵里慢慢移动,就像在天空里徘徊。因此李白说:我歌月徘徊,我舞影零乱。(《月下独酌》)这也不算新奇。不同的地方是,苏轼把船的游荡和月的徘徊轻轻牵拢,拉到一块来,那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但诗人不知是月亮引起船的徘徊,还是船儿逗得月亮也欣然徘徊起来。诗人想,如果是风的力量使船在水上徘徊,那又是什么力量让月亮在天上徘徊呢?还有,这两种徘徊,到底是相同呢还是不同呢?他把船和月两种徘徊联系起来,就产生了许多问题,其中包含了一些哲理,他要定下神来,好好想一想。所以说,诗句写得饶有情趣。 第四首诗首句中的游女当是采莲女。因为从这一组五首诗看,苏轼应该始终都在望湖楼上,所以木兰桡上的该是游女。旁人不可能跳到水里给她们献花。倒是她们近水楼台,可以采了荷花献给别人。所以这第一句是写游女们献花给游客。水里采花的游女,应该就是采莲女了。天上下雨了,采莲女在湖中,首饰未免被打湿了。无限芳洲生杜若,屈原在《湘夫人》里有写过搴汀洲兮杜若,杜若代指各种香草。而香草美人是楚辞中最重要的意象,倒推可知,楚辞招在这里就是代指香草。吴儿不识楚辞招,是感慨采莲女不认识《楚辞》中的各种香草。杜甫《归梦》诗中有梦归归未得,不用楚辞招之句,不用楚辞招切合有家难回之意,与这里的楚辞招的意思完全不同。 创作背景 诗人苏轼先在船中,后在楼头,迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,写得有远有近,有动有静,有声有色,有景有情。读起来,你会油然产生一种身临其境的感觉仿佛自己也在湖心经历了一场突然来去的阵雨,又来到望湖楼头观赏那水天一色的美丽风光。古诗、望湖楼、二十七日、古诗、六月、内容来自互联网与用户投稿,仅供学习,如涉侵权,请发邮件到wenhz@foxmail.com,通知删除,敬请谅解。