正月古诗原文译文注释赏析以及创作背景
正月古诗原文译文注释赏析以及创作背景 正月 先秦:佚名 正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。 父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。 忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋? 瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎? 谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄! 谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴? 瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。 心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之! 终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予! 无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。 鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐! 彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。 佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。 译文 正月地上满是霜,让我心中很忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。 父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。 郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头? 远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告? 人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清? 人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖! 请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。 心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。 忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。 车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。 鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。即使深藏不敢动,水清照样看得到。忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴。 他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。 卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。富贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。 注释 正(zhng)月:正阳之月,夏历四月。 讹()言:谣言。 孔:很。将:大。 京京:忧愁深长。 癙(sh):幽闷。痒:病。 俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。 莠(yu)言:坏话。 惸(qing):忧郁不快。 无禄:不幸。 乌:周家受命之征兆。爰(yun):语助词,犹之。止:栖止。此下二句言周朝天命将坠。 侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。 盖(h):通盍,何。 惩:警戒,制止。 讯:问。 具:通俱,都。 局:弯曲。 蹐(j):轻步走路。 伦、脊:条理,道理。毛传:伦,道脊,理也。 虺(hu)蜴(y):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。 阪(bn)田:山坡上的田。 莞(gun):蒲草,水葱一类植物。 扤(w):动摇。 则:语尾助词,通哉。 执:执持,指得到。仇(qi)仇:慢怠。 力:用力。 燎:放火焚烧草木。扬:盛。 宁:岂。或:有人。烕(mi):即灭。 宗周:西周。 褒姒(s):周幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。 终:既。怀:忧伤。 辅:车两侧的挡板。 载(zi)输尔载(zi):前一个载,虚词,及至。后一个载,所载的货物。输,丢掉。 将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。 员(yn):加固。毛传:益也。 仆:通轐,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。 曾:竟。不意:不留意。 炤(zho):通昭,明显,显著。 惨惨:忧愁不安。 云:亲近,和乐。 慇(yn)慇:忧愁的样子。 佌(c)佌:比喻小人卑微。 蔌(s)蔌:鄙陋。 椓(zhu):打击。 哿(g):欢乐。 鉴赏 这首诗的抒情主人公具有政治远见,也有能力。故统治阶级当权者开始极表需要他(彼求我则,如不我得),但得到之后又不重用(执我仇仇,亦不我力)。他担忧国家的前途,同情广大人民的苦难遭遇,反而遭到小人的排挤和中伤(忧心愈愈,是以有侮)。他是一个忧国忧民而又不见容于世的孤独的士大夫知识分子形象。诗的抒情主人公面对霜降异时、谣言四起的现实,想到国家危在旦夕,百姓无辜受害,而自己又无力回天,一方面哀叹生不逢时(父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后),一方面对于一会儿这么说,一会儿那么说(好言自口,莠言自口),反覆无常、扰乱天下的当权者表示了极大的愤慨。他最终身心交瘁,积郁成疾(癙忧以痒)。诗中还表现了三种人的心态。第一种是末世昏君。此诗没有明确指出周幽王,而是用暗示的方法让人们想到幽王。天在古代常用来象征君王,诗中说民今方殆,视天梦梦,就是很严厉地指责周幽王面对百姓危殆、社稷不保的现实毫不觉悟,却只顾占卜解梦(召彼故老,讯之占梦)。赫赫宗周,褒姒灭之二句,矛头直指最高统治者。此诗批评最高当权者亲小人(瞻彼中林,侯薪侯蒸),远贤臣(乃弃尔辅),行虐政(念国之为虐)。指出如果国家真正颠覆,再求救于人,则悔之无及(载输尔载,将伯助予)。这样的末世昏君前有桀、纣,后有胡亥、杨广,历史上不绝如缕,所以其揭露是有意义的。第二种是得志的小人。他们巧言令色,嫉贤妒能(好言自口,莠言自口),结党营私,朋比为奸(洽比其邻,昏姻孔云),心肠毒如蛇蝎(胡为虺蜴),但却能得到君王的宠幸与重用,享有高官厚禄,诗人对这种蠹害国家的蟊贼表示了极大的憎恨与厌恶。第三种人是广大人民。他们承受着层层的剥削和压迫,在暴政之下没有平平安安的生活,而只有形形色色的灾难(民今无禄,天天是椓),而且动辄得咎,只能谨小慎微,忍气吞声(不敢不局、不敢不蹐)。诗人对广大人民寄予了深切的同情。民之无辜,并其臣仆,表现了无比的沉痛。昏君施行虐政,百姓是最直接的受害者,上天惩罚昏君,百姓也要无辜受过。此诗正道出了乱世人民的不幸。 全诗四言中杂以五言,便于表现激烈的情感,又显得错落有致。全诗以诗人忧伤、孤独、愤懑的情绪为主线,首尾贯串,一气呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以鱼在浅池终不免遭殃,喻乱世之人不论如何躲藏,也躲不过亡国之祸。还运用了对比手法,如诗的最后两章说,得势之人有酒有菜,有屋有禄,朋党往来,其乐融融黎民百姓穷苦无依,备受天灾人祸之苦。哿矣富人,哀此惸独正像杜甫的朱门酒肉臭,路有冻死骨一样,表现了诗人的极大愤慨。 创作背景 这是一首政治怨刺诗,当作于西周将亡之时,怨刺对象当是周幽王。诗中言赫赫宗周,褒姒灭之是预料之词。《毛诗序》云:《正月》,大夫刺幽王也。三家诗对此无异议。古诗、译文、古诗、赏析、正月、内容来自互联网与用户投稿,仅供学习,如涉侵权,请发邮件到wenhz@foxmail.com,通知删除,敬请谅解。