癸卯岁十二月中作与从弟敬远古诗原文译文注释以及赏
癸卯岁十二月中作与从弟敬远古诗原文译文注释以及赏析 癸卯岁十二月中作与从弟敬远 魏晋:陶渊明 寝迹衡门下,邈与世相绝。 顾盼莫谁知,荆扉昼常闭。 凄凄岁暮风,翳翳经日雪。 倾耳无希声,在目皓已洁。 劲气侵襟袖,箪瓢谢屡设。 萧索空宇中,了无一可悦! 历览千载书,时时见遗烈。 高操非所攀,谬得固穷节。 平津苟不由,栖迟讵为拙! 寄意一言外,兹契谁能别? 译文 隐居茅舍掩行迹,远与尘世相隔绝。 无人知晓来眷顾,白天柴门常关闭。 年终寒风正凄冷,天空阴暗整日雪。 侧耳倾听无声响,放眼户外已皎洁。 劲峭寒气侵襟袖,粗茶淡饭常空设。 房中空荡显凄凉,竟无一事可欢悦。 千年古书皆阅览,时时读见古义烈。 高尚德操不敢攀,只想守穷为气节。 坦途大道若不走,隐居躬耕岂算拙? 我寄深意在言外,志趣相合谁识别! 注释 癸卯岁:即晋安帝元兴二年(403年)。癸卯,天干地支之一。从弟:堂弟。敬远:即陶敬远,陶渊明的堂弟兼表弟。其生平事迹不详,据陶渊明的《祭从弟敬远文》可知,其人逝世于义熙七年(411年),年纪不过三十刚出头(年甫过立)。他比陶渊明大约要小十五六岁。 寝迹:埋没行踪,指隐居。衡门:横木为门,指简陋的居室。 邈(mio):远。世:指世俗,官场。绝:断绝往来。 顾盼:犹言看顾、眷顾。莫:没有人。 荆扉(fi):用荆条编成的柴门。 翳翳(y):阴暗的样子。经日雪:下了一整天的雪。 倾耳:侧耳细听的样子。无希声:没有一点声音。希:少。《老子》:听之不闻名曰希。河上公注:无声曰希。 皓(ho)已洁:已皓洁。副词已插入两个形容词之间,是一种修辞方式。皓:白,明。 劲气:猛烈的寒气。 箪(dn)瓢句:意思是说,像颜回那样一箪食、一瓢饮的日子也很难得,我(们)箪瓢常空,无食可陈于面前。箪瓢:即箪食瓢饮。箪:竹编的盛饭容器。瓢:剖开葫芦做成的舀水器。 回:指孔子学生颜回。谢:辞绝。屡:经常。设:陈设。 萧索:萧条,冷落。空宇:空荡荡的房屋。形容一无所有。 了无:一点也没有。可悦:可以使人高兴的事情。 遗烈:指古代正直、刚毅、有高尚节操的贤士。 谬(mi):误,谦辞。固穷节:固守穷困的气节。《论语卫灵公》:子曰:君子固穷,小人穷斯滥矣。 平津:平坦的大道,喻仕途。津:本义为渡口,这里指道路。苟:如果。由:沿看,遵循。 栖迟:游息,指隐居。《诗经陈风衡门》:衡门之下,可以栖迟。讵(j):岂。 一言外:一言之外。一言:指上面四句话。外:意思是除四句话外还有很多的未尽之意。 契(q):契合,指志同道合。别:识别。 赏析 陶渊明不是对于世事无所动心的人,但处在当时东晋统治阶级自相争夺严重的险恶环境中,他只能强作忘情,自求解脱。解脱之道,是守儒家的固穷之节,融道家的居高观世之情,但又不取儒家的迂腐,道家的泯没是非。 寝迹四句,写自己隐居家中,销声匿迹,与世隔绝,四顾没有知己,只好白天把荆扉长闭。寝迹衡门,并不是渊明本怀消极,是被黑暗世局迫成的。邈与世绝,实际是绝不了的邈更难说,安帝就被禁近在咫尺的寻阳。复杂的情怀,坚苦的节操,莫谁知倒是真的,就诗篇来说,只把敬远除外。这四句转折颇多。起四句叙事,接下去四句写景。景有凄凄之风,翳翳之雪。凄凄来自岁暮,翳翳由于经日,轻淡中字字贴实。四句中由风引起雪,写雪是重点,故风只一句,雪有三句。倾耳二句,千古传诵。其妙处在轻淡之至,不但全无雕刻之迹,并且也无雕刻之意,落笔自然而兴象精微,声色俱到而痕迹全消,不见工之工,较后人一意铺张和雕刻,能以少许胜多许。劲气四句,紧承风雪叙事:写寒气侵衣,饮食不足,屋宇空洞萧条,没有什么可娱悦的。一劲字备见凛冽之状谢屡设三字,以婉曲诙谐之笔写穷困,尤饶达观情趣了无撇扫之词,承上启下。历览八句,议论作结:屋内外一片严寒(暗包政治气候),事无可悦,唯一的排遣和安慰,只有借读千载书,学习古代高人志士的遗烈遗烈两字,偶露激情。高操两句,又出以诙谐,掩抑激情。有人说这是讽刺当时受桓玄下诏褒扬的假高士皇甫希之之流,实际上还包含作者不愿为司马氏与桓氏的争夺而去殉臣节的意思假高、愚忠,俱不屑为。固穷自守,本无以此鸣高之意,故自嘲此节为谬得。诙谐中表现了坚贞与超脱的结合,正是前面说的对于儒道精神很好的取舍与结合:是非不昧,节行不辱,而又不出于迂拘。仕进的平津既不愿再走,那么困守衡门,就不自嫌其拙了不说高,又说拙,正是高一等,超一等。寄意二句,才写到赠诗敬远的事,说寄意于言外,只有敬远能辨别此心契合之道,归结诗题,又露感慨。黄文焕《陶诗析义》说这八句,转折变化,如层波迭浪,庶几近之但更应该说这层波迭浪表面上竟能呈现为一片宁静的涟漪。 孔子说过君子固穷,小人穷斯滥矣(《论语卫灵公》),事实上固守其穷决非易事。陶渊明在诗中坦率地说自己是谬得固穷节,论者或以为这是他的谦辞,其实这一句诗表明他本来并不想走这样一条路,现在只是不得已而为之罢了。 在陶渊明面前有两条路:一是在官场里不断运作和升迁,那是阳关大道(平津)另一条是退守田园,栖迟于衡门之下,这是独木小桥。陶渊明说,既然前一条路走不成,那么只好走后一条,这也不算是拙。话是这么说,却总是有点不得已而求其次的味道,有自我安慰的意思。这时的陶渊明认为固守其穷乃是拙,算不得高操。可知他本心深处并不打算拙,只是实逼此处、无可奈何罢了这与他后来下决心守拙归园田(《归园田居》其一),心情是两样的。 这首诗绝大部分诗句意思都相当明确,只有结穴处寄意一言外,兹契谁能别两句颇有玄言的色彩。这里的一言,或谓指固穷,或谓指栖迟讵为拙,恐怕都不大合适,既然是一言,应当只能是指出上句之末的那个拙字否则就不止一言了。 拙字在陶诗中出现过多次。陶渊明后来往往在褒义上使用此字。在此诗中,栖迟讵为拙这一句是为栖迟亦即隐居辩护的,他说这样活着还不能说是拙,这里拙字明显是贬义的。当然,陶渊明立即又说,拙字在它的一般义之外还有言外之意,这就含有要替拙字推陈出新的意思了。诗中末句忽然发问道:谁能够对此作出分析研究呢?他大约是寄希望于他的从弟陶敬远罢,但也没有明言,此时诗人自己陷入了深沉的反思。前人论陶渊明此诗往往一味称道其高尚,而无视其情感上的矛盾纠葛,尚未可称为知言。 此诗前半叙事、写景,后半议论,俱以情渗透其中。尽管事写得很简洁,景写得传神入化,议论很多但终以情为主,而情偏没有直接表露。把悲愤沉痛和坚强,变成闲淡乐观和诙谐,把层波迭浪变为定流清水,陶诗的意境,自然达到了极顶的深厚和醇美。 创作背景 此诗作于晋安帝元兴二年(403年),当时陶渊明三十九岁。此前二年,即隆安五年(401年),陶渊明似曾出仕于江陵,旋丁母忧归家。这首诗即丁忧家居时之作。古诗、癸卯、译文、远古、注释、内容来自互联网与用户投稿,仅供学习,如涉侵权,请发邮件到wenhz@foxmail.com,通知删除,敬请谅解。