夜半乐艳阳天气古诗原文译文注释赏析以及创作背景
夜半乐艳阳天气古诗原文译文注释赏析以及创作背景 夜半乐艳阳天气 宋代:柳永 艳阳天气,烟细风暖,芳郊澄朗闲凝伫。渐妆点亭台,参差佳树。舞腰困力,垂杨绿映,浅桃秾李夭夭,嫩红无数。度绮燕、流莺斗双语。 翠娥南陌簇簇,蹑影红阴,缓移娇步。抬粉面、韶容花光相妒。绛绡袖举。云鬟风颤,半遮檀口含羞,背人偷顾。竞斗草、金钗笑争赌。 对此嘉景,顿觉消凝,惹成愁绪。念解佩、轻盈在何处。忍良时、孤负少年等闲度。空望极、回首斜阳暮。叹浪萍风梗知何去。 译文 阳光明媚的春天,细烟升起,暖风吹拂,伫立在美丽的春景中凝望。春天渐渐地将亭台树木打扮一新。杨柳随风而舞,将腰都舞困了。桃花浅红,李花华丽,十分美丽。浅红无数。燕莺飞来飞去鸣叫者,像互相对语。 小路上美丽的女子一堆堆聚集在一起。身影在花阴中飘动,缓慢的移动脚步。抬起漂亮的脸,姣好的容颜和艳丽的花相互嫉妒着对方。红袖举起,高高的发髻在微风中颤抖。害羞得半遮住红唇,又背着人群偷偷地看。斗草之戏竞争激烈,笑着以金钗作为赌注。 对着如此美景,竟伤感到出神,惹出了愁绪。想念起所爱之人,她现在在何处呢?怎忍辜负良辰美景,像少年时期一般平常度过。白白得望尽天边,回首却发现夕阳已经快下山了。感叹自己像浪萍风梗一般,今后不知要往何处去。 注释 夜半乐:唐教曲坊名,后用作词牌名。宋王灼《碧鸡漫志》:唐明皇自潞州还京师,夜半举兵诛韦后,制《夜半乐》、《还京乐》二曲。柳永借旧曲另倚新声,《乐章集》注中吕调。三叠一百四十五字,前两叠各十句四仄韵,后一叠七句五仄韵。 艳阳:阳光明媚,指春天。 澄朗:澄清明朗。凝伫:伫立凝视。 妆点:打扮。 参(cn)差(c):不齐貌。 舞腰句:意谓杨柳随风而舞,将腰都舞困了。舞腰,舞动的腰身。这里用来形容迎风摇摆的柳枝。 垂杨:即垂柳。古诗文中杨柳常通用。 秾(nng)李:华美的李花。夭夭:茂盛而艳丽。《国风周南桃夭》:桃之夭夭,灼灼其华。 嫩红:浅红。 斗双语:指燕与莺双双相对语。 翠娥:女子美丽的眉毛,泛指美女。南陌:南面的道路。 蹑影红阴:指女子之身影在花阴中飘动。蹑,追随。红,指女子的红妆。 韶容:美丽的容貌。 绛绡(xio):红色绡绢。绡,生丝织成的薄纱、细绢。 云鬟(hun):高耸的环形发髻。李白《久别离》:至此肠断彼心绝,云鬟绿鬓罢梳结。 檀口:红艳的嘴唇。盖因檀木色红而香,故多用于形容女性嘴唇之美。 偷顾:偷看。 斗草:古代民间习俗,农历五月初五有斗草之戏,唐宋时称为斗百草。 消凝:消魂,凝神。意谓因感伤而出神。 解佩:刘向《列仙传》:江妃二女者,不知何所人也,出游于江汉之湄,逢郑交甫,见而悦之,不知其神人也,谓其仆曰:我欲下请其佩。遂手解佩与交甫。此以解佩代指所爱的女子。轻盈:形容女子姿态纤柔,行动轻快。 忍:怎忍。孤负:即辜负。违背对不住。等闲:寻常。 浪萍风梗:浪中之浮萍,风中之断梗,形容漂泊无定的行迹。 赏析 这首《夜平乐》写春日离情。上中下三叠,上叠写大自然绚丽的美好春光,意象错杂叠呈,色彩斑斓中叠写春光中嬉戏的美丽少女,生命活力和自然景色相契如一末叠情感陡然直下,直抒漂泊生涯中孤寂的情怀。 首韵三句中,展开广阔的视野,先以艳阳天气概写时序,又以烟细风暖渲染弥漫于空间的和煦春意,再以芳郊澄朗给广袤原野涂上春色,闲凝伫三字既写词人自身在春日郊野中的情态,又点明此叠所绘春景都是凝伫中之所见,从而增加了所绘景色与人的亲和力。次韵以渐字领起两个四字写景短句,描述春日的亭台、佳树。亭台本是没有生机之物,它不会随着节序的变化而变化,词人缀以妆点二字,让大自然的变化为亭台铺设美好的环境,装扮了亭台,使亭台随之也面貌焕然一新了。佳树是有生机之物,它随着节序的变化而变化,此刻,它柔枝渐伸,嫩叶舒展,词人以参差二字修饰,再恰当不过了。领字渐使春日的亭台、佳树处于正在变化而益发悦目的状态下,使词人笔下的春景更为鲜活生动。这个渐字与《八声甘州对潇潇暮雨洒江天》里的渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼之渐字,正有异曲同工之妙。第三韵四句承前韵之佳树,细写其中的垂杨、浅桃、桃李。以垂状写杨柳袅娜之形,以绿映状写杨柳清嫩欲滴之色以夭夭状写桃李娇美的情态以嫩红无数涂染桃李以娇艳的颜色,又与垂杨之绿相衬相映。在这一韵中,词人绘制了一幅色彩鲜明耀眼的绿树繁花图。末韵八字仍承佳树,以前韵三句描绘的画面为背景,再以工笔细绘佳树间的绮燕与流莺。绮本是花纹倾斜的丝织物,词中借用来状燕子展翅斜飞的体态,新颖别致又十分传神。以流字修饰莺,则是表现黄莺轻盈流动的舞姿和谐婉流啭的鸣声。绮燕流莺四字前的度字绘出了莺燕穿飞于垂杨桃李间的情状,而之后的斗双语三字,更以拟人手法赋莺燕以灵性,让它们双双地相对召唤。而且它们的双双斗语,又为后叠词人自身愁情的引发埋设了伏笔。 词至此,词人已展现了春回大地,生机无限的艳阳天气。继而中叠以上叠之艳阳美景为背景,描绘这个背景中活动着的一群游春少女。 翠娥二字为此叠开端。以局部代整体是人们习惯用的修辞手法,柳永单单择取翠墨色的长眉写少女的美貌,给人以清纯秀丽之感。翠娥南陌簇簇,簇簇二字既写其人数之众多,更写其气氛之热烈,南陌二字尽管是写地点,但夹在翠娥与簇簇之间,就画出了少女们的行动路线,以及少女们远远而来愈走愈近的效果,使整个画面有了动感,立即活了起来。接下来,蹑影红阴二句写少女们在嫩红无数的桃李树下轻松徐缓地移动着脚步,那份自在已在其中,但娇步二字稍觉俗腻。她们越走越近了,词人不仅已经看清了她们的韶容和抬粉面的动态,还体味到这韶容竟引得花光相妒。此处词人再用拟人手法,以桃李之妒写少女之美。这些少女们自然也看到了观赏春色的游人,所以不免有些娇羞之态:绛绡袖举。云鬟风颤,半遮檀口含羞,背人偷顾。词人以四个参差交错的句子来描绘她们的表情与动作,绛绡袖举是半遮檀口的动作,云鬟风颤是背人又偷顾的结果,这四句语序别致,动作表情中又含心理描写,但写的有些矫情作态,不及翠娥南陌的清纯、蹑影红阴的绚烂,与后句斗草嬉戏埘的天真本色也有些失谐。此叠未句写少女们斗草之戏,前缀以一个竞字,写出了游戏激烈竞争的场面,后缀以动作描写,把少女们拔下金钗为争胜赌注的热闹场面表现了出来。这里不可忽略了笑争赌的这一个笑字,虽只一字,然力重千钧。笑争赌既是场景描写,更是性格化的描绘,完全再现了女孩子们的天真无邪、无忧无虑、活泼欢快如无这一个笑字,就成了一群莽汉斗草,完全失却了女孩子可爱的本色,更有什么美感可言。 至此,词人以一叠文字绘制了一幅富有情趣与生机的少女游春图。 词至未叠,首句对此嘉景四字,结上启下,以嘉景二字总括以上两叠的内容,以对此二字点明如上嘉景既是自己所亲临目见,更是引发自身情愫的触媒。二、三两句顿觉消凝与着成愁绪之间有一个情感转换变化的过程。词人陶醉于嘉景之中,霎时间形消神凝,竟忘掉了自身的存在但陶醉毕竟是短暂的,他旋即回到了现实,嘉景中的艳阳春色、双双莺燕、娇美女娃反惹出自己满怀的愁绪。 以下连用四个领字句。以念、忍、空、叹四个强化感情的领字,引领出四个层次,层层铺衍自己的愁绪。词人由眼前嘉景特别是其中的少女,念及自己那曾经解佩相赠的恋人,她那轻盈的身影如今不在词人身边。嘉景、良时,双双莺燕度柳穿花,正应双双情侣共度,而今词人却独自一人,自是辜负了良时美景,辜负了心上之人。词人不忍辜负,但又不得不忍心辜负。一个忍字领起良时孤负少年等闲度,写尽了词人内心的苦痛与失衡。词人不禁极目远望并回首前尘,但看到的却是令人心伤的斜阳暮,伊人不见,前尘不再,遥想与回首也是徒然,这就是空字的分量。最后词人只得哀叹自己如浪中之萍、风中之梗的身世处境,前途渺茫。一个叹字,使词人那深沉的叹息声如在耳边。末叠最后的四个领字句,每句为一韵,一层比一层深地叙写一位多情游子内心无可疗治的伤痛与无奈,显示了柳永擅用领字抒发情感的长处,十分真实地向世人剖露了他内心的一切。 全词三叠,纵向看,依序写来,由客观之景而及景中之人,由景中之人而及景外之己,环环相扣,逐叠深化,纹丝不乱,富有层次感横向看,三叠分别写景、绘人、抒己,又形成三足对峙的形势,均衡完整,相依相辅,缺一不可。由此词可见柳永长调慢词结构布局之精妙。 创作背景 柳永成年后离开家乡福建崇安县,虽寓居京都汴梁,但生活一直比较动荡,羁旅行役成了他的家常便饭。他对羁旅漂泊的苦况有着深切的体会乃至清醒的认识,为后人留下了许多羁旅行役词,这首《夜半乐》就是其中之一。此词应作于青年远游时。古诗、译文、古诗、夜半、赏析、内容来自互联网与用户投稿,仅供学习,如涉侵权,请发邮件到wenhz@foxmail.com,通知删除,敬请谅解。