水调歌头淮阴作古诗原文译文注释赏析以及创作背景
水调歌头淮阴作古诗原文译文注释赏析以及创作背景 水调歌头淮阴作 宋代:朱敦儒 当年五陵下,结客占春游。红缨翠带,谈笑跋马水西头。落日经过桃叶,不管插花归去,小袖挽人留。换酒春壶碧,脱帽醉青楼。 楚云惊,陇水散,两漂流。如今憔悴,天涯何处可销忧。长揖飞鸿旧月,不知今夕烟水,都照几人愁。有泪看芳草,无路认西州。 译文 遥想当年洛城风华日,春光姣好,总是与豪侠之客结伴游乐。穿着鲜艳的衣服,骑马谈笑一起游冶洛城水西。日落时候,他们头戴鲜花,郊游归来,经过桃叶渡时,酒楼里的美人上前留住了他们。美女为他们劝酒,开怀畅饮,摘掉帽子,醉卧酒楼。 楚地风云惊起,陇水飘散而去,两厢漂流。如今饱受憔悴之苦,没有地方可以让我排遣内心的忧愁。盼飞鸿可以传来远方人的消息,盼同一轮明月可以为远方人祝福。此时此刻,不知道有多少人,都和我一样,在为远别的情人而忧愁。泪眼所见,只有芳草连天,惹起人们无限的情思,而西州路却始终寻找不到。 注释 水调歌头:词牌名。相传隋炀帝开汴河时曾制《水调歌》。唐人演为大曲。又名《元会曲》《凯歌》等。双调九十五字,上片九句,下片句,皆四平韵。另有偷声、添字、减字者,皆为变体。 淮阴:今江苏清江。靖康之变后,作者避地于此。 五陵:本指西汉五帝的陵墓,在长安附近渭水北岸,居此者多豪门大户。此处借指自己年少时游乐之地。 结客:结交,豪侠之客。 跋马:指拨马。 桃叶:指桃叶渡,在今南京。此借指游冶之地。 小袖:指歌妓。 青楼:妓女之所居。 西州:东晋扬州刺史治所在金陵,因其府廨在台城之西,故称西州。 赏析 这首词抒发了作者思念亲人、怀恋故国的深情。上片追忆昔日春游之乐,放纵豪迈下片诉说今日漂泊之苦,沉郁顿挫。全篇以乐衬哀,巧于关合,自然流畅,感人肺腑。 起首两句追忆往昔,笔势不凡。五陵本是西汉前期五位皇帝的陵墓,地处渭水北岸,距都城长安不远当初四周居住着许多豪门大户,子弟习尚奢纵。后代诗文遂引为典实。此词借五陵以指作者故乡名城洛阳,意点染奢华豪纵的气氛,以映衬风流少年的俊爽形象。《乐府诗集》有《结客少年场行》,题解引《乐府广题》云:按结客少年场,言少年时结任侠之客,为游乐之场,终而无成,故作此曲也。词中结客二字即从此出。此处虽借鉴古人,而自抒怀抱,自具面目。首两句定下基调,下文分三层写开。 红缨翠带,谈笑跋马水西头。两句承前结客句来,写朋侪相与之欢,并骑驰纵之远,笔墨极简省,而郊次春游时那欢畅自恣的场面连同游人的神情却表现得淋漓尽致。接下来是归途中的一个小插曲:薄暮时分,词人和他的友伴们头戴鲜花,打马朝城里走来,经过桃叶渡时,酒肆的美人上前相邀。句中桃叶是桃叶渡的省称,地处今江苏南京市秦淮河畔,这里是借指游冶的场所。 不管插花归去,小袖挽人留,用倒装句式。不管的主语小袖置后,以突出人物。不管二字写出女子挽留之真诚与执着,是着力之笔,为下片抒写自己的恋情设下伏线。 上片第一层极写其豪俊气概,第二层则表现其儿女柔情,亦豪旷,亦缠绵,一位风流少年的形象活脱脱如目前。 换酒春壶碧,脱帽醉青楼二句又起一层,笔墨酣畅淋漓。上句之春壶碧,暗写红粉情意,有吴姬压酒劝客尝的意境。结句有力突现了词人自家醉卧青楼的形象:开怀豪饮,至酒酣耳热之际,竟至脱帽露顶,可见畅快之至,亦不羁之至了。到了此处,一天的游春之乐达到高潮,作者的豪兴也尽情写出。整个上片选取最能表现早年生活风貌的骤马游春一幕来叙说,笔调欢快明朗,化前人意境于不知不觉间,妙合无限。 过片三句,词意陡转,由昔入今,以精炼的语言概括出突如其来的家国变故。楚云诗词里常与女子相关,如张谓诗句:红粉青娥映楚云(《赠赵使君美人》)。陇水散用梁鼓角横吹曲《陇头流水歌》陇头流水,流离四下句意。《古今乐录》引《辛氏三秦记》曰:陇渭西关,其陂九迥,上有清水,四注流下。此中含隐着对那位青楼女的依依别情。语调沉重,悲思喷涌,惊、散二字带出作者受到震动、无限哀愁的神态,是很醒目的。 以下两句,不假外物,直抒胸臆,充满哀极痛极的勃郁之气。如今憔悴,天涯何处可销忧。这近乎绝望的哀号,情感特强,因为是紧接前面力度很高的三句而来,故没有直白浅露之感,是感情凝聚、充积以至于倾泻的自然过程。何处二字已见出愁怀难遣,欲告无人的苦楚。于是词人瞩目于飞鸿旧月。词人问道:飞鸿可捎来故人的音讯?明月曾是往日生活的见证人,如今可愿传去心中的思念?它们把人的心绪带向遥远的故国,又触发物是人非之慨。此刻,作者想到的不仅仅是个人私情,他由个人的不幸遭遇联想到同怀国破家亡之恨的大众。所以说,不知今夕烟水,都照几人愁两句表明他多少意识到自己的命运始终连接着民族的兴亡,面前经历的是一场悲剧。这样,词的意境有了拓展。 结句收缩全篇的悲愁思绪,显出无垂不缩的功夫。有泪看芳草,无路认西州。西州,当是用羊昙事。《晋书。谢安传》载,羊昙为谢安所重,谢安扶病还都时曾过西州门,安薨后,(羊昙)辍乐弥年,行不由西州路。尝大醉,不觉至州门,痛哭而去。词用此事,当有怀想谢安之类贤相、慨叹当世无人之意。南渡以来,朱敦儒无日不思念金人的统治下的故土,牵挂天各一方的亲朋。可是,泪眼所见,只有远接天际的芳草牵惹人的情思,而西州路遥不可接。这一结句亦景亦情,以沉痛之笔点活全篇,并使整体意境苍劲高起,读来似觉其千钧之力。 创作背景 公元1126年年(宋钦宗靖康元)十一月,金兵渡黄河而攻洛阳,原是洛阳人的朱敦儒仓惶南下,加入哀鸿遍野的难民队伍,与仓惶的鼠声与凄厉的鹤唳一起,入淮阴(今属江苏),避难于此。遥望故土,回想当年情事,又值国破家亡,词人感慨万分,在淮阴写下了这首词。古诗、淮阴、作古、水调歌头、译文、内容来自互联网与用户投稿,仅供学习,如涉侵权,请发邮件到wenhz@foxmail.com,通知删除,敬请谅解。