古诗大全青青陵上柏原文译文注释以及赏析
古诗大全青青陵上柏原文译文注释以及赏析 青青陵上柏 两汉:佚名 青青陵上柏,磊磊涧中石。 人生天地间,忽如远行客。 斗酒相娱乐,聊厚不为薄。 驱车策驽马,游戏宛与洛。 洛中何郁郁,冠带自相索。 长衢罗夹巷,王侯多第宅。 两宫遥相望,双阙百余尺。 极宴娱心意,戚戚何所迫? 译文 陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。 人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。 区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。 驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏着。 洛阳城里是多么的热闹,达官贵人彼此相互探访。 大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。 南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。 达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。 注释 青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的青青,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。陵:表示与地形地势的高低上下有关,此处指大的土山或墓地。柏:四季常青的树木,可供建筑及制造器物之用。 磊:众石也,即石头多。会意字,从三石。 生:生长,生活。 忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。此句言人在世上,为时短暂,犹如远道作客,不久得回去。 斗酒:指少量的酒。 薄:指酒味淡而少。 驽马:本义为劣马,走不快的马。亦作形容词,比喻才能低劣。 宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。洛:东都洛阳。 郁郁:盛貌,形容洛中繁盛热闹的气象。 冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。冠带是官爵的标志,用以区别于平民。索:求访。 衢:四达之道,即大街。夹巷:央在长衢两旁的小巷。 第:本写作弟。本义为次第、次序,此指大官的住宅。 两宫:指洛阳城内的南北两宫。 阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。亦为宫门的代称。 极宴:穷极宴会。 戚:忧思也。迫:逼近。 鉴赏 这首诗与《古诗十九首》中的另一首《驱车上东门》在感慨生命短促这一点上有共同性,但艺术构思和形象蕴含却很不相同。《驱车上东门》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受这首诗的主人公游京城而兴叹,想到的不止是死和未死之时的吃好穿好。 开头四句,接连运用有形、有色、有声、有动作的事物作反衬、作比喻,把生命短促这样一个相当抽象的意思讲得很有实感,很带激情。主人公独立苍茫,俯仰兴怀:向上看,山上古柏青青,四季不凋向下看,涧中众石磊磊,千秋不灭。头顶的天,脚底的地,当然更其永恒而生于天地之间的人呢,却像出远门的旅人那样,匆匆忙忙,跑回家去。《文选》李善注引《尸子》《列子》释远行客:人生于天地之间,寄也。寄者固归。死人为归人,则生人为行人。《古诗》中如人生寄一世,人生忽如寄等,都是不久即归(死)的意思。 第五句以下,写主人公因感于生命短促而及时行乐。斗酒虽薄,也可娱乐,就不必嫌薄,姑且认为厚吧!驽马虽劣,也可驾车出游,就不必嫌它不如骏马。借酒销忧,由来已久驾言出游,以写我忧(《诗经邶风泉水》),也是老办法。这位主人公,看来是两者兼用的。宛(今河南南阳)是东汉的南都,洛(今河南洛阳)是东汉的京城。这两地,都很繁华,何妨携斗酒,赶驽马,到那儿去玩玩。接下去,用何郁郁赞叹洛阳的繁华景象,然后将笔触移向人物与建筑。冠带自相索,达官显贵互相探访,无非是趋势利,逐酒食,后面的极宴娱心意,就明白地点穿了。长衢(大街),夹巷(排列大街两侧的胡同),王侯第宅,两宫,双阙,都不过是冠带自相索,极言娱心意的场所。主人公游戏京城,所见如此,会有什么感想呢?结尾两句,就是抒发感想的,可是歧解纷纭,各有会心,颇难作出大家都感到满意的阐释。有代表性的歧解是这样的:一云结尾两句,都指主人公。极宴句承斗酒四句而来,写主人公享乐。一云结尾两句,都指冠带者。是说那些住在第宅、宫阙的人本可以极宴娱心,为什么反倒戚戚忧惧,有什么迫不得已的原因呢?一云结尾两句,分指双方。豪门权贵的只知极宴娱心而不知忧国爱民,正与诗中主人公戚戚忧迫的情形形成鲜明对照(《两汉文学史参考资料》)。 从全诗章法看,分指双方较合理,但又绝非忧乐对照。极宴句承写洛中各句而来,自然应指豪权贵。主人公本来是因生命短促而自寻娱乐、又因自寻娱乐而游戏洛中的,结句自然应与娱乐拍合。当然,主人公的内心深处未尝不戚戚,但口上说的毕竟是娱乐,是游戏。从斗酒驽马诸句看,特别是从写洛中所见诸句看,这首诗的主人公,其行乐有很大的勉强性,与其说是行乐,不如说是借行乐以销忧。而忧的原因,也不仅是生命短促。生当乱世,他不能不厌乱忧时,然而到京城去看看,从王侯第宅直到两宫,都一味寻欢作乐,醉生梦死,全无忧国忧民之意。自己无权无势,又能有什么作为,还是斗酒娱乐,游戏人间吧!戚戚何所迫,即何所迫而戚戚,是反诘句,如果用现代汉语肯定语气说,便是:没有什么迫使我戚戚不乐。全诗内涵,本来相当深广用这样一个反诘句作结,更其余味无穷。 创作背景 《古诗十九首》的时代和作者向来是汉魏文学研究中的热点问题,各种观点异彩纷呈。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到古诗早于建安时期的确凿证据。木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。古诗、柏原、译文、古诗、赏析、内容来自互联网与用户投稿,仅供学习,如涉侵权,请发邮件到wenhz@foxmail.com,通知删除,敬请谅解。