在西方的语境下,西方人对汉字完全陌生,也需要一个解释、诠释的过程,只是解释的形式和程度同我们有差别,但没有本质上的区别。
“望诊于形”,在预防阶段早发现、早介入;“闻诊于情”,在解纷进程中走深一招、以情动人;“问诊于源”,在调解沟通中抓住关键、守住底线;“切诊于症”,在调解机制上重塑价值、优化路径。
“我不是不愿跟她交流,而是怕工作上的事让她担心,她本来就是‘有了心思就睡不好觉’的个性。”说着说着,赵某就哭了起来。他告诉调解员姚惠文,每次妻子身体不好,他就为她炖她最喜欢的老鸭煲,但张某还老是跟他争吵、分床、分居。
为深化“平安家庭”建设,如今,“德清嫂”经验做法已在浙江全省推广,涌现出“东海渔嫂”“平安丽姐”“钱塘湾嫂”等各具特色的1.4万支巾帼志愿服务队,集成纠纷调解、家庭建设、网格治理、志愿服务等多元力量,深度参与基层治理,当好家事纠纷化解者、家庭文明建设者,在书写平安浙江建设新篇章中彰显巾帼担当。东京大学综合文化研究科教授、东亚艺文书院院长石井刚从事中国哲学与中国近现代思想史研究多年,他日前在参加首届世界古典学大会期间接受了中新社“东西问”专访,围绕日本的中国哲学研究、经典译介、数字化时代经典保存等问题进行解读。他表示,19世纪末20世纪初中国从日本吸收的现代词汇,现已成为中文的一部分,随着中文在当代的不断发展,自己也想把中国的新词介绍到日本。
中新社记者:关于古代经典的翻译,音译和意译的选择是一个难题,您也提到许多特有的汉字概念很难译成其他语言。如何通过更好的翻译方式,让外国人更好理解中国哲学思想?
十余年来,德清县陆续设立调解服务队185支,统筹专兼职调解员1030余名。专兼结合、优势互补的“德清嫂”调解队伍,在法度、尺度和温度中找准调解微切口,把问题解决在基层,做到矛盾不上行、风险不外溢。
妻子告诉调解员,丈夫以前是短途货车司机,每次回家时她已经入睡,两人交流得比较少,后来生意不好去厂里上班。“在家时间是多了,但我们的交流并没有变多。”妻子有些气恼地说,“最近他和别人交流得比我还多,他肯定是变心了。”
的确,在德清,有1.5万余名“德清嫂”志愿者穿着统一的玫红色马甲,奔走在大街小巷。她们或手持小喇叭、手电筒等巡逻检查装备,或手拿捡拾钳子、垃圾捞网等护河辅助工具,或为一桩桩婚姻家庭纠纷调解不厌其烦地上门做工作……面对家长里短事,她们在调节维权中发挥着不可替代的作用。
石井刚:我其实也对数字时代的信息储存方式提出了一定质疑。今天人们越来越依靠数字化信息,这跟纸质载体或其他传统载体完全不一样,如果用物质做文字载体,就可以直观地去看,而不需要通过外部能源的启动和加载来阅读数字化的内容。
石井刚:这是很有意思的问题。可以这样说,哲学是一个寻求真理的学问。真理不可能有东西之分,真理永远是一个真理,但因为语言、哲学论述侧重不同的缘故,就出现了各种各样地域性的哲学论述。
“我是一个母亲,也是一名妇女,社会是一个需要爱心和责任的群体,如果我的举动可以感染更多的社会爱心人士,那是再好不过了。”全国建功标兵、德清县女性企业家童晓晔说,自2009年自掏腰包设立“晓晔爱心奖”,她已坚持了16年。
中国哲学也好,希腊、法国、德国哲学也好,完全可以相互交流,我相信各地的哲学论述可以在普遍性的维度上达到一种共通的境界,问题是如何把这些哲学论述翻译好。因为语言不同,人们描述的世界意象不同,中间就需要很多翻译的工作。
日文和中文之间有一个共同点,汉字的共通性,这对于翻译来说非常方便。但现在很多中文词汇,日文里是没有的。没有怎么办?我最近的一个做法是把陌生的中文词汇直接挪用到日文里,有时候需要解释,但很大一部分不需要解释,因为日本人看汉字还是会明白大概意思。
石井刚:从本质上讲,知识活动本身就是一种翻译的过程。即使我们认识汉字、使用汉字,也不一定懂得汉字背后复杂丰富的内涵,还是需要借助解释和翻译。中国哲学的重要概念“仁”就是如此,即使懂汉字,有时候我们也需要解释,而且可能还有不同的解读,如《论语》中涉及很多“仁是什么”的问题,孔子的回答每每也不太一样。
石井刚:我进入中国哲学研究领域的时间比较晚,已经过了30岁,中国的思想史对我非常有吸引力,我想深入研究中国的思想及其背后的哲学关怀,所以决定攻读这方面的博士和做相关研究,那时大概是2000年左右。
德清是“孟郊故里”和“游子文化”的发源地,地域精神代代传承,素有重道德、讲德行的传统。2012年,一部以本土女性模范为原型的《德清嫂》大戏,登上国家大剧院舞台,受到观众追捧。质朴善良、无私奉献的“德清嫂”成了流传在德清群众心中的精神偶像。
“德清嫂+”模式不断创新。逐步探索形成了“德清嫂”+驻村法官、“德清嫂”+人民调解员、“德清嫂”+律师、“德清嫂”+社工、“德清嫂”+心理咨询师等“德清嫂”+纠纷化解模式;
中新社记者:中西方哲学之间有很大区别,但随着比较研究的深入,人们也开始更多寻找对话和共通之处。您如何看待不同文化中哲学思想的独特性和共通性?
“德清嫂”不着急,她们采用“闻诊于情”法:了解到许某已有第二次婚姻的事实后,从探视权的履行、孩子成长所需创造的优良生活环境、儿童心理健康等视角出发,历时整整一个月,成功说服了许某。最终经调解,双方在孩子探视权问题上重新签订了协议,纠纷圆满化解。
2013年4月,为坚持和发展新时代“枫桥经验”、将家事矛盾化解在基层,德清县妇女维权人民调解委员会成立,随后更名为德清县婚姻家庭纠纷人民调解委员会(以下简称婚调委),并正式入驻县综治中心。
现在大概有两种翻译方式,一是更接近于我们思维方式的翻译方式,二是对我们来说完全陌生化的翻译方式。两者各有利弊,很难说哪一个更对。从不同侧面尝试各种不同的翻译方式,可能对文本的理解会更深入。
就拿李某孩子探视权的纠纷来说,如果不是“德清嫂”打好“法、理、情”三张牌,通过认真分析双方纠纷焦点,找准核心问题和思想根源,或许,纠纷就会“卡”在男方不配合的态度上而难以化解。
中新社记者:当前,随着人类社会加速进入数字时代,先进技术为古代经典的传承和创造提供了支持,但很多学者呼吁重视纸质载体的价值,对此您怎么看?
遇到自愿前来调解的当事人,她们会安抚情绪、分析原因、把脉开方,从男女双方的立场和角度,向当事人分析“离”与“不离”的可能性和相应利弊,准备多个可行性方案。
19世纪末20世纪初,中国人从日本吸收了大量现代词汇,比如哲学、社会、化学等,当时的这些新词都被放到了中文语境里,到今天已经完全变成了现代中文的一部分。
2019年,德清县委县政府牵头18个部门,专门成立了“德清嫂”品牌提升小组,由县妇联领导,通过加强部门协作,推进“德清嫂”品牌共建、成果共享。
之前,家庭争吵不断的李某,曾和丈夫许某到“德清嫂”调解工作室协议离婚。对于孩子,双方协议一儿一女的抚养权归许某,但儿子年纪小,随母亲李某共同生活,女儿则随父亲共同生活。至于探视孩子的时间,由双方具体协商。
如今,依托婚调委+“德清嫂”工作室模式,德清已构建起层次丰富、全域覆盖的“德清嫂”多元依法解纷体系。县镇村三级26个“德清嫂”调解工作室、1.5万余名“德清嫂”各类志愿者,通过综治中心统一受理属地矛盾纠纷事项,协助进行纠纷受理、调解、履行、回访、帮扶等,形成了全过程闭环服务。
事实上,她们的一天是这样开始的:早上8点30分,调解员们来到位于德清县综治中心的“德清嫂”调解工作室。整理玫红色马甲,拿起调解员证件,麻利地穿戴好,坐到桌前“随时提供服务”。
二十世纪二三十年代,鲁迅和梁实秋之间就有一场关于翻译的论战,鲁迅提倡硬译,意思是尽量做到原汁原味翻译,中国人看这种翻译是生硬的,但鲁迅的想法是这种表达有助于改变中国人既有的思维方式和语言逻辑关系。所以,翻译是改变以往知识体系、思维方式的一个过程。
现在网络上的信息,一千年以后还有没有办法看到?可能很难保证。看到这些电子化信息的前提,是要确保电力能源以及一套相关的庞大技术和工具系统永远持续下去。步入电力化时代,实际上意味着人类做出了一个极其重要的集体决策:就是永远依赖这种技术方式。我觉得这是一次彻底改变人类文明形式的巨大转变。
姚惠文所在的办公室墙壁上,一张张近年来“德清嫂”调解工作室获得的荣誉,一幅幅当事人送来的锦旗;橱柜里一摞摞按照年份分类的调解协议,就是她们备受肯定的一个注脚。
西方人阅读中国哲学,我觉得首先最好还是音译,“仁”就是“Ren”,“理”就是“Li”,因为这在别的语言系统中无法找到对等字词,即使翻译了,意思可能会限定在狭窄范围内,失去一些其他复杂的内涵。当然,意译也是重要的,根据文章脉络和语境解释一个词在句子里的意思,让不懂汉字的人也可以走进中文经典。
中新社记者:日本的中国哲学研究历史悠久、成果丰硕,不仅在世界范围内率先确立了中国哲学学科,还涌现出一批中国哲学研究的知名学者和权威著作,日本为何能形成如此深厚的学术传统?
石井刚:哲学其实是西方的概念,东方传统中没有哲学这一概念。19世纪末,日本学者将philosophy译为“哲学”,并在日本率先设立了中国哲学这一学科,中国哲学史的教科书最早也是日本人写的。形成这种学术传统的原因,来自于江户时期的积累,当时的武士需要学习朱子学等儒家传统、儒家思想,这为明治时期中国哲学研究的产生奠定了知识条件。明治时期,东京大学率先设立文学部,下设中国哲学专业和中国文学专业。现代日本也继承了这套传统,形成今天的研究规模和成果同样得益于此。
1288购彩app下载福满堂作为“孟郊故里”和“游子文化”的发源地,浙江省德清县活跃着一群“德清嫂”。她们将“德文化”基因有效融入家事矛盾纠纷化解中,构建起县镇村三级26个“德清嫂”调解工作室;她们针对属地矛盾纠纷,提供包括受理、调解、履行、回访、帮扶在内的全过程“闭环服务”;她们用望闻问切“四步四诊”工作法,助力年均调解家事纠纷1300余起,形成了“平安家庭”建设的“德清嫂”品牌效应。
“有时候调解能持续2个多小时。”2020年,退休后的姚惠文发挥余热,担任“德清嫂”调解工作室负责人。这样的日常,她已重复了上千次。
看到张某情绪激动,“德清嫂”调解员姚惠文采取了“背靠背”调解模式。经过一番推心置腹的谈话,这对结婚近30年的夫妻,其矛盾逐渐展现在调解员面前。
我刚开始想做中国近代思想史研究,梁启超是我当时最感兴趣的一个人物,他有一本书叫做《清代学术概论》,我想梳理梁启超如何看待中国学术思想的现代转型。但如果不懂中国科学的发展脉络,就很难深入到清代考据学,仅用近代的眼光看清代的学术是完全不够的。所以研究室给我安排了研究中国科学史的川原秀城教授,我便开始了对以戴震为代表人物的清代考据学的研究,以及对章太炎、梁启超等晚清人物如何继承发扬清代学术的研究。
示范带动能力越发强劲。当地创新设立“德清嫂”姐妹草根奖,先后设立了“花木兰”爱心奖、丽红巾帼创业奖、亚萍春苗奖、晓晔爱心奖等姐妹草根奖19个,通过“百姓设奖、奖励百姓”的道德力量,引导更多群众参与到“德清嫂”队伍中来……
我们现在可以做相反的工作,中文有当代的发展,尤其是科学技术方面,出现很多新概念、新创造,日本人反而不知道,我觉得太可惜了。作为一个懂中文的学者,我想尽量把中国新的词汇介绍到日本。
日语的文字系统起源于汉字,后来日本人自主创设了表音文字,即平假名和片假名,形成了现在的汉字假名混合的书写体系。在这个体系中,大部分实词都可以用汉字表达,假名用于书写日语语法特有的虚词。但随着现代化的深入,把英语词汇直接用假名来音译的现象越来越多,有关当代科技和社会制度方面的新词汇很多只能用假名来表达。和具有表意功能的汉字不同,只看表音的假名,无法想象某个词汇是什么,而这些新词汇大多代表着先进和发达,很容易被赋予权威性和时髦性。让我忧虑的是,日语大量引进音译过来的假名新词,这样一来,本身的造词功能受损,反而失去语言的创造性和想象力。
化解能力不断提升。近两年,德清县组织县镇村三级婚姻家庭调解工作室开展家事调解员培训576人,家事调解员中取得法律职业资格证、心理咨询师、婚姻家庭咨询师、社会工作者资格证等人数占52%,有效促进纠纷高质量化解;
网友评论更多
88招远o
10年7亿美元 棒球手大谷翔平破体育史上最大合同⬆⬇
2025-01-19 18:40:33 推荐
187****5293 回复 184****4376:冲突以来首现 哈马斯人员赤裸上身缴械投降?⬛来自荣成
187****7836 回复 184****4227:越多人打卡越悲凉!绝美“地球之心”面临沙漠化⬜来自乳山
157****2934:按最下面的历史版本⭐⭕来自滕州
84曲阜585
小孩骑马戏团老虎背上合影20元一张!回应来了〰〽
2025-01-19 13:56:44 推荐
永久VIP:菲律宾船只在我仙宾礁附近海域聚集活动,中国海警局回应㊗来自邹城
158****1042:湖南涓水湘潭县两处损毁堤坝均已完成修复㊙来自新泰
158****5537 回复 666🀄:新闻多一度丨“跨性别”选手引争议,在体育竞技上男女差异有多大?🃏来自肥城
32邹平mo
四川康定特大山洪泥石流灾害已造成8人遇难19人失联🅰🅱
2025-01-18 02:57:49 不推荐
郑州ux:一年后,京西东胡林的玉米熟了🅾
186****2952 回复 159****3151:专访吕舟:国际专家对北京中轴线的认可,超出了我们的预料🅿