译文
川谷里明亮起来气候已变暖,山岩上还笼罩着云彩依然寒冷。
南亭的枯草心儿里萌发出新芽,早春的溪塘里泉水已潺潺流动。
阳光温暖听着鸣禽的啼唱,刚下过雨看到柳枝显得沉重。
在华美富丽的池馆中悠闲自得,只得到州官一人的宠爱更感到惭愧。
注释
亭:设在路边供行人停留食宿的处所。
拥:抱,抱持。
泉脉:地层中伏流的泉水。因其类似人体的脉络,故称“泉脉”。
景:日光。煦:读xù。
重:读chóng。
逍遥”一句:轻松自在地饱览物华。
专城:指主宰一城的州牧、太守等地方长官
《春游南亭》作于约建中四年(783)早春,当时作者春游南亭,被南亭风光诱人、生机活泼的春天景象所感染,便写下了这首诗。南亭究竟在何处,已无从查考。然从诗意看,亭当在水边,周围有山,有塘,有馆所,可供游憩。
参考资料:完善
诗的首联“川明气已变,崖寒云尚拥”,即景而起,写春回大地,气象已变。为远景描绘,以渲染气氛。这两旬起笔清远,境界开阔,通过江上云雾扫开,河水澄明,但山崖上还残余着冬天的寒意,还被云气包裹着,描绘了冬寒渐退,春气萌动时之景象。诗人抓住了初春时分的景色特点,以渲染环境氛围方面入手,既渲绘出了春日的清赫景象,又为下两联所写设置了一个背景。“变”、“拥”炼字精当.不但刻画景物,同时亦包含了诗人的主观感受。
颔联“南亭草心绿,春塘泉脉动”写春草碧绿,春泉欢流,以显春光明媚,生机无限。“草心绿”、“泉脉动”为摄魂之笔,言“草心”,说明春草是刚刚萌芽不久,新绿初泛;言“脉动”,