译文
儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,常常在死亡边沿徘徊。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你实情呢?
注释
子为王:指戚夫人之子刘如意为赵王。
虏:奴仆。《韩非子·五蠹》:虽臣虏之劳不苦于此矣。
舂:把东西放在石臼或乳钵里捣,使破碎或去皮壳。
三千里:此处为虚指,赵王刘如意的封国位于赵地,与京城长安相隔甚远。
女(rǔ):通“汝”,你。
参考资料:完善
《戚夫人歌》是汉高祖宠妃戚夫人被囚禁在永巷操杵舂作之时脱口而作的诗歌。此诗唱出了戚夫人悲苦的生活,思子的情怀,以及愤怒的心声。全诗歌辞朴实,明白如话,却哀怨感愤、摄人心魄。
“子为王,母为虏”。《戚夫人歌》这两句平平的开头,实包含了吕后与戚夫人之间一场惊心动魄的明争暗斗。作为刘邦的宠姬,戚夫人也曾有过一段昙花一现式的体面和风光:她在刘邦称王汉中以后,常侍左右、深得“爱幸”,竟使“为人刚毅,佐高帝定天下”的原配吕后,也因此日见冷落和疏远;她的儿子赵王如意,因为颇有乃父“无赖”之性,不像吕后之子刘盈(后为惠帝)那般“仁弱”,更被刘邦赞为“类我”,几乎取代刘盈立为太子。
大魏应灵符。天禄方甫始。圣德致泰和。神明为驱使。
左右宜供养。中殿宜皇子。陛下长寿考。群臣拜贺咸悦喜。
积善有馀庆。宠禄固天常。众喜填门至。臣子蒙福祥。
无患及阳遂。辅翼我圣皇。众吉咸集会。凶邪奸恶并灭亡。
黄鹄游殿前。神鼎周四阿。玉马充乘舆。芝盖树九华。
白虎戏西除。含利从辟邪。骐骥蹑足舞。凤皇拊翼歌。
丰年大置酒。玉樽列广庭。乐饮过三爵。朱颜暴己形。
式宴不违礼。君臣歌鹿鸣。乐人舞鼙鼓。百官雷抃赞若惊。
储礼如江海。积善若陵山。皇嗣繁且炽。孙子列曾玄。
群臣咸称万岁。陛下长寿乐年。御酒停未饮。贵戚跪东厢。
侍人承颜色。奉进金玉觞。此酒亦真酒。福禄当圣皇。
陛下临轩笑。左右咸欢康。杯来一何迟。群僚以次行。
赏赐累千亿。百官并富昌。