黔之驴文言文翻译及注释和寓意
《黔之驴》是唐代文学家柳宗元所写的一篇文言文寓言故事。以下是黔之驴文言文翻译及注释,黔之驴文言文寓意,欢迎阅读。
文言文
黔之驴(1)
黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。蔽林间窥之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。
他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。然往来视之(14),觉无异能者(15)。益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
翻译
黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。运到后却没有用处,便把它放置山下。老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不知道它究竟是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎大吃一惊,便逃得远远的;认为驴子将要咬自己,非常害怕。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好像没有什么特殊的本领似的。(老虎)渐渐地听惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但始终不敢向驴子搏击。老虎又渐渐靠近驴子,更加随便地戏弄它,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。驴忍不住发起怒来,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,心中盘算此事想着:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是老虎跳跃起来,大声吼叫,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,方才离开。
哎呀!外形庞大好像有德行,声音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎虽然凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取( 驴子) 。如今像这样的下场,可悲啊!
注释
1、黔之驴:选自《柳河东集》。黔,即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
2、好事者:喜欢多事的人。
3、船载以入:用船装运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。
4、则:却。
5、庞然,巨大的样子。
6、以为神:把它当做神。以:把。为:作为。神:神奇的东西。
7、蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽:隐蔽,躲藏。窥:偷看。
8、稍出近之:渐渐的接近它。稍:渐渐。
9、慭慭然:小心谨慎的样子。
10、莫相知:不了解对方(是什么东西)。莫:不。相:这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴)。
11、大骇:非常害怕。
12、远遁:逃到远处。 遁:逃走。
13、且:将要。噬:咬。
14、然:然而,但是。往来:来来往往。视:观察。
15、觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。
16、习:同“悉”熟悉。益:渐渐。 益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。
17、终不敢搏:始终不敢扑击它。搏:击,扑。
18、稍:渐渐。近:走进,靠近。
19、益:更加。
20、狎:态度亲近而不庄重。
21、荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。荡:碰撞。倚:靠近。冲:冲击,冲撞。冒:冒犯。
22、不胜:不堪,禁不住。胜,能够承担或承受。
23、蹄:名词作动词,用蹄子踢。
24、因:于是,就。
25、计之:盘算这件事。之:指驴子生了气只能踢的情况。
26、技:本领,技能。止:只,仅。此:如此。耳:罢了。
27、跳踉:跳跃。
28、阚:同“吼”,怒吼。
29、乃:才。
30、去:离开。
寓意
《黔之驴》这篇文言文寓意深刻,具有鲜明的针对性、现实性。表明了能力与形貌并不成正比,外强者往往中干。假如缺乏对付对手的本领,那就不要将自己的才技一览无余地展示出来,以免自取其辱。黔之驴》旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人,影射当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。
推荐阅读:黔驴技穷小古文拼音版及翻译
上一篇:创鹜之报文言文翻译注释|道理
下一篇:没有了