八归·秋江带雨原文及翻译_注释_赏析

时间:2020.05.18 12:14:47 编辑:文言文

原文

八归

秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。

须信风流未老,凭持尊酒,慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈、故人天际,望彻淮山,相思无雁足。

作品译文
① 瞰(kàn):俯视。
② 烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
③ 散响:指渔父撒网入水发出的响声。
④ 乱鸥:群鸥乱飞。
⑤ 隔岸:对岸。
⑥ 云屋:苍黑若云之状。
⑦ 欲暮:柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿营,晓汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
⑧ 然竹:烧竹。然,同“燃”。柳宗元《渔翁》诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘然楚竹。”
⑨ 凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
⑩ 歌眉:指歌歌女之眉。
⑾ 舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
⑿ 乔乡:此处指故乡。
⒀ 淮山:指扬州附近之山。
⒁ 无雁足:古代传说,雁足可以传书,无雁足即谓无书信。

翻译

秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕着水湾,我独自一人登上画阁俯瞰。令人感到愁痛孤独。烟雨迷漾,披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被飞去的乱鸥,搅得我佳句难续。冷眼尽望,汇入一幅图画之中,隔岸相望,对岸有隐约如云的房屋。我猜想它多半是渔市樵村,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,升起袅袅炊烟。

自信我风流尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,经过了几座津渡,幸亏赖有歌女开怀,使我眉展心舒。仅向远方匆匆眺望,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远隔天边的事实,望断江淮的群山,不仅看不见她,就连一只传信的大雁也杳无踪迹。

作品赏析

本词写作者观秋景而感怀,思念故人的苦愁之情。上片写“画阁愁独”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆为远景,令人郁塞的胸怀顿开;“烟蓑”、“乱鸥”远俗之物,“渔市”、“樵村”,遁世之处,故有下片“须信”六句,词人何等放达,但自“只匆匆”二句起,文情逆转,却自然、通脱。

细玩词意,此篇当为史达祖晚期作品。上片绘出一幅清疏淡远而充满生活情味的秋江俯瞰图:近景有愁倚高阁的作者,披蓑归舟的渔子、寻找栖宿地的群鸥,远景是隔岸云雾蒙蒙的樵村渔市,暮色里缕缕炊烟升起。作者的画笔表现秋江晚景非常出色,很像柳永许多类似的篇章。词中写归舟和翔鸥惊破了作者的凝神结想,因而诗思灵感一闪即逝,描摹创作状态十分逼真。下片笔锋转宕,抒写作者漂泊天涯的凄凉况味。“一鞭南陌,几篙官渡”八个字概括了作者经行山程水驿的遥远,语凝意炼,“赖有”句自我宽慰,显示作者不戚戚于失志的胸怀。但面对残阳将暮的萧瑟秋景,又难禁心底愁生,“只匆匆”以下再度转折,抒无尽凄伤和怀人之情。此词风格清远疏隽,陈廷焯说:“笔力直是白石,不但貌似,骨律神理亦无不似。后半一起一落,宕往低徊,极有韵味”(《白雨斋词话》)。更多宋词赏析文章敬请关注习古堂国学网的《宋词三百首》专栏。

作品点评

本词勾勒出一幅黄昏秋江晚景图。描写词人秋日傍晚江边对景感怀的愁苦之情,感慨颇深。词的上片描绘雨中登画阁所见之景物,写词人正面对“秋江”吟构诗句,突然被一群鸥鸟打断了思路。“冷眼”四句,诗兴没了,只好远眺隔岸渔村,以消遣愁怀。景物颇有层次,最近景有消愁倚高阁的词人,中景有披着蓑衣远去的渔翁和惊起的群鸥,远景有对岸朦朦胧胧渔村。下片写漂泊天涯的凄凉感和饮酒消愁,表达对远方故人思念的深情。“一鞭”三句,听歌消愁,宽慰自己。“只匆匆”二句一转,远眺之间,愁怀又生。“应难奈”三句,深入一层,故人远在天际,欲寄相思无处,故愁怀无法消逝。全篇情景相生,寄慨遥深。陈廷焯在《白雨斋词话》赞曰:“笔力直是白石,不但貌似,骨律神理亦无不似,后半一起一落,宕往低徊,极有韵味”。

作者简介

史达祖(1163~1220),字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败史受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

【看完本文的人还浏览过】

  • 好风凭借力,送我上青云。意思翻译、赏析

    好风凭借力,送我上青云。 出自清代曹雪芹的《临江仙·柳絮》 白玉堂前春解舞,东风卷得均匀。蜂围蝶阵乱纷纷。几曾随逝水?岂必委芳尘? 万缕千丝终不改,任他随聚随分。韶华休笑本无...

  • “抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。 【出处】唐·李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》 【译注】抽刀要斩断水流,水更加奔 流不止;举起酒杯想借酒解愁,却是愁 上加愁。销:解除。...

  • 一望二三里原文翻译_注释_赏析

    原文 无题 徐再思 一望二三里,烟村四五家。 亭台六七座,八九十枝花。 注释 ①望:看,表示距离。 ②烟村:被烟雾笼罩的村庄。 ③亭台:泛指供人们游赏、休息的建筑物。 翻译 一眼看去...

  • 山边幽谷水边村,曾被疏花断客魂。意思翻译、赏析

    山边幽谷水边村,曾被疏花断客魂。 出自宋代张嵲的《墨梅》 山边幽谷水边村,曾被疏花断客魂。 犹恨东风无意思,更吹烟雨暗黄昏。 参考赏析 简析 在山边幽静的山谷和水边的村落里,疏...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号