“送君灞陵亭,灞水流浩浩。 上有无花之古树,下有伤心之春草。”全诗意思,原文翻译,赏析

时间:2020.10.26 14:33:40 编辑:文言文
【诗句】送君灞陵亭,灞水流浩浩。
【出处】唐·李白《灞陵行送别》。
【意思翻译】 送君送到灞陵亭,但见灞水流浩浩。
【诗句】上有无花之古树,下有伤心之春草。

【出处】唐·李白《灞陵行送别》。
 
【意思翻译】春草萋萋,增加了离别的惆怅 和悲伤;古树枯死,不是比多情的芳草更能引起人们内心的伤感吗?这里 诗人不仅用令人黯然的枯树暗示虽为春景却无春意,而且写令人欢娱之 物春草也使人伤情,这就更为景色涂上了暗淡的色彩,渲染了悲凉的气 氛。
【全诗】
《灞陵行送别》
.[唐].李白.
送君灞陵亭,灞水流浩浩。
上有无花之古树,下有伤心之春草。
我向秦人问路歧,云是王粲南登之古道。
古道连绵走西京,紫阙落日浮云生。
正当今夕断肠处,黄鹂愁绝不忍听。
【注释】
①灞水:源出陕西蓝田县,经长安过灞桥北注入渭水。②路歧:歧路、岔路。③王粲:建安时代著名诗人之一。汉献帝初平三年(192),董卓部将李傕、郭汜在长安作乱,王粲离长安南奔荆州,作了著名的《七哀诗》,中有“南登灞陵岸,回首望长安”句。④西京:即长安。⑤紫阙:帝王所居之宫城。浮云:喻指奸佞之臣。⑥骊歌:指古逸诗《骊驹》,离别时唱的歌,歌词曰:“骊驹在门,仆夫具存;骊驹在路,仆夫整驾。”绝:极点。
【赏析】
      李白于唐代天宝元年 (742),应唐玄宗之召,入长安,供奉翰林,由于受到权贵的毁谤和迫害,功名难立,遂于天宝四年 (745) 离开了长安。这首诗大约作于在长安遭到毁谤和迫害之后。
      “送君灞陵亭,灞水流浩浩。”起首两句点明了送别的地点,同时也定下了全诗沉郁、苍凉的气氛。“灞陵”在长安东,汉代即在这里折柳送客,至唐代蔚为世俗风气,故在唐人送别诗中灞陵、灞上、灞桥、灞水等常常出现,于是这些词就具有了伤别的意味。时值春季,河水当不至“浩浩”,可诗人偏偏要用 “浩浩”来形容春季的灞水,说明诗人的离愁别绪,十分浓重,塞满了心胸,正如浩浩的波澜在翻动。因此在诗人的眼里,那历经代代送客别亲的灞水,也载着忧波愁水浩浩而去。
      “上有无花之古树,下有伤心之春草。”这两句开出一个苍凉的意境。古树在自己漫长的生命中,已付尽了一切,已无花可发,没有什么再可付出的了,只能木然地对着春天、对着眼前的一切;与此相映,萋萋春草,虽然年年新绿,可它却总是多愁善感,总有伤不完的心。这两句相对而出,一方面在写景中表露出友人惜别时,不忍分手,上下顾盼的伤心情态;一方面在写景中抒发了人事难全,“相见时难别亦难” 的深沉的人生慨叹。

【看完本文的人还浏览过】

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号