“天下伤心处,劳劳送客亭。春风知别苦,不遣柳条青。”全诗意思,原文翻译,赏析
时间:2020.10.27 09:37:51
编辑:文言文
【诗句】天下伤心处,劳劳送客亭。春风知别苦,不遣柳条青。
【出处】唐·李白《劳劳亭》。
【意思翻译】劳劳亭是古 人送别之所,诗人以劳劳亭为题,表达了人间离别之苦。开笔两句因地 起意,破题而入,指出劳劳亭是令人伤心的地方,既而见柳条未绿,送 别时无枝可折,引起诗人奇思巧想,挥笔赋予春风以人的感情。春风深 知人间离别之苦,不愿看到折柳送别的场面,而故意不让它发绿。这种 移情于景,托物言情的手法,正是诗人妙笔之所在。。
【全诗】
《劳劳亭》
.[唐].李白.
天下伤心处,劳劳送客亭。
春风知别苦,不遣柳条青。
【赏析】
诗的前两句“天下伤心处,劳劳送客亭”,以极其洗炼的笔墨,高度概括的手法,破题而入,直点题旨。就句意而言,这两句就是屈原《九歌·少司命》所说的“悲莫悲兮生别离”和江淹《别赋》所说的“黯然销魂者,唯别而已矣”。但诗人既以亭为题,就超越一步,透过一层,不说天下伤心事是离别,只说天下伤心处是离亭。这样直中见曲,越过了离别之事来写离别之地,越过了送别之人来写送客之亭,立言就更高妙,运思就更超脱,而读者自会因地及事,由亭及人。
不过,这首诗的得力之处,还不是上面这两句,而是它的后两句。在上两句诗里,诗人为了有力地展示主题,极言离别之苦,已经把诗意推到了高峰,似乎再没有什么话好讲,没有进一步盘旋的余地了。如果后两句只就上两句平铺直叙地加以引伸,全诗将纤弱无力,索然寡味。而诗人才思所至,就亭外柳条未青之景,陡然转过笔锋,以“春风知别苦,不遣柳条青”这样两句,另翻新意,振起全篇。