“宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。”全诗意思,原文翻译,赏析

时间:2020.10.27 10:44:45 编辑:文言文
【诗句】宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。
【出处】唐·李白《越中览古》。
【意思翻译】当初娇艳如花的宫女,站满 了春光洋溢的宫殿,而如今只剩下鹧鸪 在这里飞来飞去。
【鉴赏1】 当年越王灭吴胜利归来,宫女个个貌美如花,把宫殿点缀得春色无边; 如今那些宫女全都不在了,只有鹧鸪鸟在那儿来回飞舞。这是一首怀古诗,忆昔思今,感叹人世兴衰无常,无从捉摸。
【鉴赏2】宫女:越王勾践卧薪尝胆、终灭吴国后满宫如花美女,意指勾 践重蹈了吴王覆辙。只今:如今。鹧鸪:鸟名,胸前有白圆点,背上羽 毛大多紫赤毛相间。
此联的意思是:想当年,在越王的王宫里,那些如花似玉 的宫女们充满了金銮宝殿;到如今,在王城的故土上,我们看到的 只有鹧鸪在东窜西飞。后用来在游览古迹时表达出一种莫名的怀 古之情;也用来感慨世事变化无常,从而说明盛衰是客观规律,没 有必要去大惊小怪,借以奉劝人们遇事要有一种平常心态。
【用法例释】用以形容王府宫殿等 古建筑遗址的颓废荒凉,亦用以表达昔 盛今衰,不堪回首的感慨。[例]然而, 往事已矣,那些轻歌曼舞的宫廷盛况, 如今仿佛都已幽闭在潺潺碧流和暧暧 翠岚之中,真如李白所说:“宫女如花满 春殿,只今唯有鹧鸪飞。”(唐圭璋等《唐 宋词鉴赏辞典》)
【全诗】
《越中览古》
.[唐].李白.
越王句践破吴归,义士还乡尽锦衣。
宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。
【注释】
①越中:指会稽郡治(现在浙江绍兴),春秋时越国建都于此。古:这里指越宫遗址。②锦衣:华丽的衣服。③鹧鸪(zhe gu):鸟名。
【赏析】
这是一首怀古之作,亦即诗人游览越中(唐越州,治所在今浙江绍兴),有感于其地在古代历史上所发生过的著名事件而写下的。在春秋时代,吴越两国争霸南方,成为世仇。越王勾践于公元前四九四年,被吴王夫差打败,回到国内,卧薪尝胆,誓报此仇。公元前四七三年,他果然把吴国灭了。诗写的就是这件事。
这也是一首抒发昔盛今衰之慨的诗。前三句极力渲染昔日的繁华。首句 点明题旨,言勾践灭吴凯旋。二、三句分写战士还家、越王还宫的情景。越国上下,图 强十年,同仇敌忾,灭吴归来;战士们论功行赏,皆著锦衣。“尽锦衣”,写出了战士们的 骄傲与喜悦。越王归来,春花遍布,佳丽满殿。“满春殿”,写出后宫花一般的美女簇拥 他、侍候他的情景,暗示勾践早已忘却昔日耻辱,而得意忘形、荒淫享乐起来。结句亦 用“只今惟有”轻轻一转,然后用“鹧鸪飞”三字点染,古今盛衰无常之情形及诗人之感 慨,则出之矣。此诗前三句写其盛,末句陡转写其衰,尤见盛衰之感倍烈也。

【看完本文的人还浏览过】

  • 赠从弟·其二原文翻译_注释_赏析

    原文 赠从弟·其二 亭亭山上松,瑟瑟谷中风。 风声一何盛,松枝一何劲! 冰霜正惨凄,终岁常端正。 岂不罹凝寒,松柏有本性! 注释 ⑴亭亭:高耸的样子。 ⑵瑟瑟:形容寒风的声音。 ⑶一...

  • 柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。意思翻译、赏析

    柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。 出自明代袁宏道的《满井游记》 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。...

  • 东山老,可堪岁晚,独听桓筝。意思翻译、赏析

    东山老,可堪岁晚,独听桓筝。 出自宋代叶梦得的《八声甘州·寿阳楼八公山作》 故都迷岸草,望长淮、依然绕孤城。想乌衣年少,芝兰秀发,戈戟云横。坐看骄兵南渡,沸浪骇奔鲸。转盼东...

  • 青苔满阶砌,白鸟故迟留。意思翻译、赏析

    青苔满阶砌,白鸟故迟留。 出自唐代杜牧的《题扬州禅智寺》 雨过一蝉噪,飘萧松桂秋。 青苔满阶砌,白鸟故迟留。 暮霭生深树,斜阳下小楼。 谁知竹西路,歌吹是扬州。 参考赏析 鉴赏...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号