“空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声”全诗意思,原文翻译,赏析

时间:2020.10.28 10:38:12 编辑:文言文
【诗句】空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声
【出处】唐·李颀《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》。
【意思翻译】琴声忽纵忽收,就象空山中的鸟群散而复聚; 琴声低沉时好似乌 云蔽天; 琴声清朗又如同晴天日出。嘶哑幽咽的曲调,若深夜中离群 的雏燕在酸楚地哀鸣。嘶酸的音调,正是胡儿恋母声的继续。借用有形 的事物,来比喻无形的声音,想象丰富,奇特,大胆,将纷呈的音乐形 象具体而生动地再现出来,反映出董大弹琴技艺的高超、绝妙。
【全诗】
《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》
.[唐].李颀.
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深松窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为净其波,鸟亦罢其鸣。
乌珠部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城边东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
【赏析】
  
   直到“幽音”以下四句,诗人才从正面描写琴声,而且运用了许 多形象的比喻。“幽音”是深沉的音,但一经变调,就忽然“飘洒”起 来。忽而像“长风吹林”,忽而像雨打屋瓦,忽而像扫过树梢的泉水 飒飒而下,忽而像野鹿跑到堂下发出呦呦的鸣声。轻快悠扬,变幻 无穷,怎不使听者心醉入迷呢?
这一段,诗人洋洋洒洒,酣畅淋漓,从不同的角度表现董大弹奏 《胡笳弄》的情景。由于董大炉火纯青的技艺,蔡女“十八拍”丰富的 琴韵得到充分的体现。诗人对董大的赞慕之情,自在不言之中。最 后四句,是“兼寄房给事”的。唐朝帝都长安,皇宫面南坐北,禁中左 右两掖分别为门下、中书两省。“凤凰池”指的是中书省,青琐门是 门下省的阙门。给事中正是门下省之要职。诗没有提人而人在其 中,而且暗示其密迩宫廷,官位令人羡艳。最后,诗以赞语作结。房 琯不仅才高,而且不重名利,超逸脱略。这样的高人,正日夜盼望着 你抱琴而去呢!这里也暗示董庭兰得遇知音,可幸可羡。而李颀对 董弹《胡笳弄》的欣赏,以及所作的传神的描摹,自然也非知音莫 能为。

【看完本文的人还浏览过】

  • 咏怀·夜中不能寐原文翻译_注释_赏析

    原文 咏怀(其一) 夜中不能寐,起坐弹鸣琴。 薄帷鉴明月,清风吹我襟。 孤鸿号外野,翔鸟鸣北林。 徘徊将何见?忧思独伤心。 注释 ①夜中不能寐, 起坐弹鸣琴:此二句化用王粲《七哀诗...

  • 但恨处非位,怆悢使心伤。

    但恨处非位,怆悢使心伤。 出自魏晋阮籍的《咏怀八十二首·其七十九》 林中有奇鸟,自言是凤凰。 清朝饮醴泉,日夕栖山冈。 高鸣彻九州,延颈望八荒。 适逢商风起,羽翼自摧藏。 一去昆...

  • 风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。意思翻译、赏析

    风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。 出自明代刘基的《五月十九日大雨》 风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。 雨过不知龙去处,一池草色万蛙鸣。 参考翻译 翻译 大风驱赶着大雨泼洒到城市...

  • 只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。

    只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。 出自宋代史达祖的《八归·秋江带雨》 秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号