“董夫子,通神明,深松窃听来妖精。言迟更速皆应手,将往复旋如有情。”全诗意思,原文翻译,赏析
时间:2020.10.28 10:39:40
编辑:文言文
【诗句】董夫子,通神明,深松窃听来妖精。言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
【出处】唐·李颀《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》。
【意思翻译】董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。
【全诗】
《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》
.[唐].李颀.
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深松窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为净其波,鸟亦罢其鸣。
乌珠部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城边东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
【赏析】
董大的指法使人眼花撩乱,那么琴声究竟如何呢?诗人不从正 面着手,却以种种形象的描绘,来烘托那凄恻动听的声音。琴声忽 纵忽收时,就像空廓的山间,群鸟散而复聚。曲调低沉时,就像浮云 蔽天;清朗时,又像云开日出。嘶哑的琴声,仿佛是失群的雏雁,在 暗夜里发出辛酸的哀鸣,嘶酸的音调,正是胡儿恋母声的继续。诗 到此忽然宕开一笔,又联想起当年文姬与胡儿诀别时的情景,照应 了第一段蔡女琴声,而且以雏雁喻胡儿,更使人感觉到琴音的悲切。 接着二句,引自然界景物来反衬琴声的巨大魅力。琴声回荡,河水 为之滞流,百鸟为之罢鸣,世间万物都为琴声所感动了,这不是“通 神明”了吗?其实,川不会真静,鸟不会罢鸣,只是因为琴声迷住了 听者,“洋洋乎盈耳哉”,唯有琴声而已。诗人接着指出,董大的弹琴 不仅仅是动听而已,他还能完美地传递出琴曲的神韵。侧耳细听, 那幽咽的声音,充满着汉朝乌孙公主远托异国、唐朝文成公主远度 沙尘到逻娑(拉萨的另一音译)那样的异乡哀怨之情。这与蔡女造 《胡笳弄》的心情是十分合拍的。