“金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。”全诗意思,原文翻译,赏析
时间:2020.10.28 11:39:28
编辑:文言文
【诗句】金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
【出处】唐·张祜《题金陵渡》。
【意思翻译】 我伫立在金陵渡口,一座依着青山的小楼头。这一夜啊,心里涨满了客旅的忧愁。
【全诗】
《题金陵渡》
.[唐].张祜.
金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜洲。
【注释】 ①金陵津渡:即金陵渡,位今江苏镇江市长江边。唐代称润州(镇江)亦为金陵,故其渡口名曰金陵渡。参见宋·王楙《野客丛书》卷二十:“当时京口(润州),亦金陵之地。……唐人江宁诗,往往多言京口事,可验也。又如张氏《行役记》言‘甘露寺在金陵山上’,赵璘《因话录》言‘李勉至金陵,屡赞金陵寺标致’,盖时人称京口亦曰金陵。”津,渡口。津渡连言为复词。小山楼:即张祜夜宿处。可:适合;应。②瓜州:或作“瓜洲”,又称“瓜埠洲”,以其形状似瓜而得名。位今江苏邗江县南,为当时南北交通要道。
【赏析】
本篇前半叙事,详记时间地点,谓旅途中暂宿山楼,随即明点出一个“愁”字,此乃全诗立意处所在,后半部分实由这里生发。不过,下面却并不接着“自可愁”抒写情感心绪,而别宕过一层,另就江上景物落笔。于是,“潮落”、“夜江”、“斜月”“两三星火”、“瓜州”等一系列景象便涌进眼底耳边,涂染着某种朦胧神秘色调,带来了轻淡微妙的惆怅迷惘意味,通过听觉视觉的感受,引逗起深长的心头波动。当然,从直观性表层角度说,上述种种只呈现出一派清丽悠远的客观境界,并不关予具体人事内容。但是,情见句外,意迥言表而有馀不尽,正属其风神特佳处;潮落月沉的将晓未晓景色,已经暗示了时间的推移过程,可以想象,“行人”是“一宿”未能成眠,只因旅途的孤寂难奈,乡思撩人啊!这种深层含蕴呼应了前面的 “愁”字,还使“小山楼”活动起来,成为行人深宵徘徊瞻望的具体场境。这样,全诗便前后映照,情景交融,自有一股轻灵之气贯穿始终,那份寂寞的愁思也像江上淡烟薄雾一样,不那么深重了。
【赏析】
这是一首写羁旅乡愁的小诗。古之京口,今江苏镇江市,唐时亦称金 陵。宋人王楙《野客丛书》引唐代张氏《行役记》谓甘露寺在金陵山上。赵 璘《因话录》,言至金陵,屡赞招隐寺标致。盖时人称京口亦曰金陵,故诗 题曰《金陵渡》。这个渡口与瓜州隔江相望,所宿的“小山楼”地势稍高。 首句写住宿地点,起语平平。次句说自己这个行人在此只住一宿,却从心底 涌起来惆怅。“自可愁”的“可”即“当”之意。刘禹锡《生公讲堂》诗: “高坐寂寥尘漠漠,一方明月可中庭。”这个字用得轻俏,虽言愁而愁并不 重。这种羁旅行役、思家念远之类的“愁”与全诗情调谐和。
如果说上两句只是质实、平淡的叙述,第三句一转,便出现了奇观: “潮 落夜江斜月里,两三星火是瓜州。”从窗口外望江上,但见潮落江平,月亮 已斜。这里不说斜月落夜江,反说“潮落夜江斜月里”,是突出 “月” 的 “斜”,表明夜已深。最后一句是隔江远眺所见: 对岸的瓜州渡口两两三三 灯火,隐隐约约闪闪灼灼地跳动着。
这首诗前二句颇一般,后二句写于金陵渡小山楼所见夜景,着墨不多, 但诗意盎然。主要是因为他选择“潮落”、“斜月”极具深夜特征的景物, 把它又写得自然入神,使人们可以驰骋丰富的想象。在朦胧的月色与闪烁的 星火下,一个平平常常的渡口显得有点神秘了。这幅美妙的淡墨画,景物不 多,但都那么轻灵潇洒,幽情寂寂。那两两三三星火闪闪耀耀的瓜州,是诗 人将要去的地方么?从此他也许离家更远了吧? “一味白描神活现” (袁枚 语),明白如话,余味无穷,别具一番情趣。