“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”全诗意思,原文翻译,赏析

时间:2020.10.30 16:02:06 编辑:文言文
【诗句】落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。
【出处】唐·杜牧《遣怀》。
【意思翻译】想当年,我曾在江南落拓不羁地冶游,酗酒放纵,专爱那纤细的腰身能在掌中起舞,婀娜轻盈。十年一觉,扬州的往事恍若梦境,到头来,只落得青楼楚馆内一个“薄幸”的声名。
【全诗】
《遣怀》
.[唐].杜牧.
落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。
十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。
【注释】
①落魄:指自己被排挤。掌中轻:汉成帝皇后赵飞燕体态轻盈,能于掌上起舞。这两句是说诗人在扬州放浪形骸,经常出入于酒馆妓院之中。 
②青楼:妓院。薄幸:薄情,负心。自我调侃语。
【全诗赏析】
     杜牧于唐文宗大和二年(828)进士及第后在沈传师江西观察使、宣歙观察使和牛僧孺淮南节度使幕府中,当了八年幕僚。大和九年(835)一度升为监察御史,分司东都,因弟病而去职。不久出任黄州、池州、睦州等地刺史。他在《上刑部崔尚书状》中曾写到: “十年为幕府吏,每促束于簿书宴游间。”这首诗当是对这段幕僚生活的回顾。从情调看,可能作于经受挫折以后的外任期间。
      诗以“落拓”开篇,即有所感叹。落拓,即落魄、落托、落泊、落薄、落寞,亦即狼狈,意谓生活潦倒,困顿不遇。接着点明“江南”,将三次幕僚生活的所在地洪州、宣州和扬州包括在内。当时沈传师和牛僧孺待他不薄,但对于一位以才情将略自负的杜牧来说,身为幕僚,仍不能没有壮志未酬之感慨。“落拓江南”可写者多,诗人却巧妙地从酒色下笔。选取“载酒行”这一情状,既表现出风流倜傥,又意味着玩世不恭,显然与《诗经·旱麓》以介景福的“清酒既载,骍牡既备”异趣。选取两位美女的形象,暗示自己虽亦曾在秦楼楚馆中生活,但显然跟自己原来的追求不合。这里用了两个典故: “楚腰纤细”,即《韩非子·二柄》中写到的“楚灵王好细腰”之宫女; “掌中轻”即《飞燕外传》中写到的“体轻能为掌上舞”的赵飞燕。这样用典,可以看出诗人对于歌妓舞女的态度。与一般人有区别,也可以看出他无恋于秦楼楚馆的意向。这里不出现完整句子,只采取语词并列形式,为的是突出歌妓舞女体态轻盈的特点,让读者作无穷的联想,从联想中概见诗人当时的生活和心情。前两句重在叙述,叙述中深含感慨。其中“落拓”两字,即所遣之怀,为一诗之主骨。
     
     后两句集中抒情。这十年生活,当时在恍惚中度过,现时追忆起来,宛如梦境一般,因此发出了“十年一觉扬州梦”的喟叹。“十年”,举其成数; “扬州”作为当时最繁华的城市,诗人在其中虽然只生活了两年,但足以代表“江南”十年的生活。“一觉”两字,作沉重的一顿,既流露对于时间流逝的惋惜,又表明对于十年生活的反省。这种反省,以“梦”概括,则不满之意,溢于言表。严格地说,当时诗人的生活确实有失检点,但诗人要表明的是:当时在“落拓”中讨生活,在于寻找慰藉,现时回忆,并非只是追悔,更在于抒发仕途依然不得意的慨叹。因此,毫不违饰地以“青楼薄幸名”收结。“青楼”上承第二句,多情反曰“薄幸”,更见多情。而下得最深沉的是“赢得”两字,既写出他人的误解和指责,更含有对自身的调侃意味。杜牧不是一个没有抱负只会到秦楼楚馆中讨生活的人,但现实却逼得他时常进入秦楼楚馆;作“梦”时,已因“落拓”而难受,“梦”醒后,更为无所作为而痛苦,这怎么受得了? “赢得”两字可谓声泪俱下。
      《唐语林》和《芝田录》载有“牛奇章(僧孺)帅维扬,牧之在幕中,多微服逸游”事,因此,杜牧历来被看成为放浪不羁的人,这首诗也被指责为“淫媟者与元白等”的艳情诗。如果从才人不得见重于时的角度作考察,我们对这位诗人和这篇诗作或许会另有一种看法。

【看完本文的人还浏览过】

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号