“北斗兼春远,南陵寓使迟。”全诗意思,原文翻译,赏析
时间:2020.10.31 12:45:42
编辑:文言文
【诗句】北斗兼春远,南陵寓使迟。
【出处】唐·李商隐《凉思》。
【意思翻译】离开长安已有整整两年了,一直滞留远 方未能归来。而诗人委托去南陵捎信的使者,又总是不捎回消息。作者采 用直笔叙述的方式,表现了那种凄冷悲切的情怀。
注: 北斗,北斗星,这里指皇帝驻居的京城长安。兼春,即兼年,两年。南陵,今安徽繁昌县,唐时属宣州。寓,托。
【全诗】
《凉思》
.[唐].李商隐
客去波平槛,蝉休露满枝。
永怀当此节,倚立自移时。
北斗兼春远,南陵寓使迟。
天涯占梦数,疑误有新知。
【全诗鉴赏】
这是一首以女性口吻写的闺怨诗。题目“凉思”两字点明了
思念的季节:正值凉风初起之 时;又抒因思念而心境凄凉。 初初念此题目,凉意已从肌肤 渗出。诗以“思”字贯穿全诗。 首联写思的起因;颔联写思的 时间之长;颈联与尾联均写思 的具体内容。
首联,客人已经离去,剩下 女主角一人伫立门前水亭栏 杆,远眺池水涨起,几与栏杆一 般高;白日的蝉已经停止鸣叫,此刻清露挂满树枝。此联写景,选取一池 秋水、高树鸣蝉、月下清露这些物象,凄清而细致,准确表达了女子送别朋 友之后,思念远方丈夫之情骤浓,乃至夜已深,人儿仍不愿就寝、仍有期盼 的痛苦内心。此诗构思与《落花》开头“高阁客竟去,小园花乱飞”相似,起 笔写客人离去。皆因诗人深知人闲居无聊之时,最喜有人相伴。然狂欢 后的寂寞与痛苦定然倍增,欢聚后留下的寂寞与悲凉定然比往日更深 几层!
第二联由写景转为叙事:就在这凄凉的季节,女主人长久以来思念之 情突然不可抑制,她久久倚立着水亭栏杆眺望,任时间流逝。“永怀”两字 是对前两句伫立门槛远眺池水直至露满枝的补充,说明了此次怀念时间 之长,从黄昏至第二天清晨,夜不能寐,从而书写怀念之苦。
第三联至第四联均是女主角的心理活动:你此时离开长安,远在他 乡——南陵,已有两个年头,而我托去南陵传信的使者,又迟迟不见回音。 唉,多少次我梦到远在天涯的你,而醒来后才知泪湿枕边;你为何总是迟 迟不归,为何总是不托鸿雁送信?如今我怀疑你在南陵是有了新人才忘 记了我的存在。这四句扣紧“思”字,写出“思”的具体内容。
李商隐早期,因文才而深得牛党要员令狐楚的赏识,后李党的王茂元 爱其才将女儿嫁给他,他因此而遭到牛党的排斥。从此,李商隐便在牛李 党争的夹缝中求生存,辗转于各藩镇幕府当幕僚,郁郁不得志;而且常年 到处漂泊,不能和妻儿团聚。但李商隐对妻子的爱很真挚,所以只能借诗 歌抒写对妻子的怀念之情。这在许多诗中均有流露,例如《夜雨寄北》,诗 中诗人对妻子的一片深情,质朴而有味。《凉思》之情与此相似,当时李商 隐寓使南陵已有两年之久,心境凄凉到了极点,对妻子思念之情日益 弥浓。
只不过在《凉思》中,诗人发扬中国男诗人模拟女性口吻写女性心理 的传统,以“男子作闺音”。与诗人同时代的温庭筠,也有此功夫,如《望江 南》。同理,李商隐在《凉思》中也写想象场景,想象妻子对他思念和因思 念无得而心境凄凉的场景。诗人用的是水涨船高的手法,因为恩爱夫妻 之间相爱相思的程度是成正比的,诗人越是想象妻子对他思念之切凄凉 之至越表明自己对妻子思念之深沉和想家而不能回的痛苦。从诗歌上 讲,妻子是他思念的对象,写作的客体;从手法上讲,妻子是内心世界呈现 的一面镜子,是他情感的载体!