“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。”全诗意思,原文翻译,赏析
时间:2020.10.31 13:15:53
编辑:文言文
【诗句】红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
【出处】唐·李商隐《春雨》。
【意思翻译】隔着春雨遥望红楼,但见人 去楼空,倍觉清冷,珠帘般的细雨在手 提的灯笼前飘过,伴我独自归来。珠箔 (bó):珠串编成的帘子,借指雨帘。
【用法例释】用以形容思人怀远,怅 惘寂寥。[例]“咫尺蓬山,可望而不可 即。”“我明白了!”张五点点头也说:“‘红 楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归’,其情 自然难堪。”(高阳《茂陵秋》)
【全诗】
《春雨》
.[唐].李商隐
怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。
玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。
【赏析】
本诗仍是以曲折隐讳的笔调抒发相思之情。题为《春雨》,实际上是咏叹春雨中的情怀,内容接近无题诗。
首联“怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违”点明时令、心境: 新春,乍暖还寒,潇潇春雨笼罩大地,漠漠烟霭中,穿着白夹衣怅然而卧; 近来常常不如意,相爱的人因种种原因难以相见,“白门寥落”使诗人在万物复苏的新春心灰意懒、抑郁愁闷。
既然缘悭一面,只好来到佳人所居的“红楼”,或许能一窥佳人的倩影。诗人隔着雨幕,默默地注视着佳人的居所,却有咫尺天涯之感; 春天的雨清新柔和,诗人却感到寒彻骨髓的冷,那是无法逾越的鸿沟带来的深深无奈,相思的痛苦在雨中变得格外尖利。天黑了,诗人不得不满怀失望地踏上了回家的路,车门前的珠帘、昏黄的灯光在如织的细雨中摇晃,辚辚车声独自碾过深夜寂静的街巷。颔联“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归”写痴情与落寞。雨中的红楼,飘浮的夜灯,极其哀婉凄美。
颈联“远路应悲春晼晚,残宵犹得梦依稀”实情虚写,将笔宕开,写两种感受,以抒发相思之苦: 远行的人途中在春天日暮黄昏时,想起家乡,愁绪万千; 痴情的人,夜半醒来,梦境依稀,相聚的喜悦不过是南柯一梦,独卧空榻,更觉凄清。想象与梦幻,都是悲情离愁。
尾联又回到现实中,装着翠玉耳环的书信怎样才送得到?看万里长空,阴云密布,一雁飞过。相思之情如何寄托,也只能依赖于鸿雁传书了,“玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞”与“青鸟殷勤为探看”是一样的意味。
全诗近景、远景交错,现实、梦幻融合,境界开阔,笔力纵横,而体察入微,细腻缠绵。朦陇迷离的春雨,惆怅的心灵,深夜的冷雨,依稀的梦境,远方的道路,春天的黄昏,长空的飞雁……一个个多感觉、多视野的意象,色彩鲜明,含蓄隽永,以象征手法将抽象的情感形象化,构筑了一个真挚动人、凄 美伤感的意境。