“但见泪痕湿,不知心恨谁。”全诗意思,原文翻译,赏析

时间:2020.11.05 10:06:49 编辑:文言文
【诗句】但见泪痕湿,不知心恨谁。
【出处】唐·李白《怨情》。
【译注】只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己。
【全诗】
   怨情
[唐] 李白,
美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,不知心恨谁。
。
【注释】
① 卷珠帘:是指闺中女子在卷帘盼望所思今的人归来。②深坐:久坐。颦蛾眉:皱眉头。这句写久等不归的失望情态。
【翻译】
美人儿卷起珠帘等待等待,
一直坐着把双眉紧紧锁闭。
只看见她泪痕湿满了两腮,
不知道她是恨人还是恨己。
【赏析】
     有一位哲人说过:“痛苦中最高尚的、最强烈的和最个人的——乃是爱情的痛苦。”古代的闺怨诗诉说的就是这种铭心刻骨的爱情痛苦。李白此首闺怨小诗,通过一个幽居闺房的美人独坐帘下、深坐孤寂的情形,于工笔刻画中层层揭示美人由思而待、由待而哭、由哭而怨的心态活动过程,含蓄而细腻地展示了她内心复杂难言的爱情痛楚。
首句,“美人”点明主人之身份,“卷珠帘”这一动作展示了美人闺中独守、百无聊赖而有所待的思春心态。“珠帘”两字,点出美人所处环境——寂寞幽深的闺房,为下句“深坐”伏笔。次句“深坐颦蛾眉”,此“深”字,写出了坐待时间的长久、心境的孤寂。“颦蛾眉”三字,刻画美人外貌神态,透露怨苦之情。第三句“但见泪痕湿”,如电影特写镜头,把焦点集中照射美人脸庞,美人内心的痛苦,通过脸上的“泪痕湿”和盘托出。诗的前三句,通过“卷珠帘”的动作,“坐”而“颦”的沉思,“泪痕湿”的表现,一层深一层地展示美人心态发展的轨迹,将她心中的怨恨,可以说已全部写尽,诗至此似可结束。可是结句却说“不知心恨谁?”这一问,使诗情陡起回澜。是啊,她的痛苦该怨谁呢?似乎她本人也不知道。主人公遭遇的悲剧性也就愈深一层。是什么原因造成她独守空闺?以问收束全诗,使诗情有弦外之音,扩大了诗的容量,让短短四句小诗蕴藏了含蓄深婉的魅力。李白的绝句小诗常常深有此种情韵!

【看完本文的人还浏览过】

  • 无数春笋满林生,柴门密掩断行人。意思翻译、赏析

    无数春笋满林生,柴门密掩断行人。 出自唐代杜甫的《咏春笋》 无数春笋满林生,柴门密掩断行人。 会须上番看成竹,客至从嗔不出迎。 参考翻译 翻译及注释 翻译 无数的春笋生满竹林,不...

  • 远与君别者,乃至雁门关。

    远与君别者,乃至雁门关。 出自南北朝江淹的《古离别》 远与君别者,乃至雁门关。 黄云蔽千里,游子何时还。 送君如昨日,檐前露已团。 不惜蕙草晚,所悲道里寒。 君在天一涯,妾身长...

  • 不见襄阳登览,磨灭游人无数,遗恨黯难收。

    不见襄阳登览,磨灭游人无数,遗恨黯难收。 出自宋代陆游的《水调歌头·多景楼》 江左占形胜,最数占徐州。连山如画,佳处缥渺著危楼。鼓角临风悲壮,烽火连空明灭,往事忆孙刘。千里...

  • 点绛唇·丁未冬过吴松作原文及翻译_注释_赏析

    原文 点绛唇·丁未冬过吴松作 燕雁无心,太湖西畔随云去。数峰清苦。商略黄昏雨。 第四桥边,拟共天随住。今何许。凭阑怀古,残柳参差舞。 注释 ⑴点绛唇:词牌名。四十一字,前片三仄...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号