怨情全文翻译及字词句解释(李白)
怨情全文(李白):
美人卷珠帘,
深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,
不知心恨谁。
怨情全文翻译:
美人卷起珠帘,
深闺独坐还皱着蛾眉。
只见玉颜上泪痕斑斑,
不知她心里究竟恨的是谁。
怨情字词句解释:
卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。
深坐:长久的坐。颦(pín):皱眉。蛾眉:蚕蛾触须弯而细长,故以称女子之眉。《诗·硕人》:“螓首蛾眉。”
这是唐代大诗人李白的一首七言古诗。整首诗有一种红颜易老红颜薄命的凄凉感,正像诗名怨情一般,有一股怨念。但面对无情的年华,也只剩下一声叹息。
怨情全文:
新人如花虽可宠,故人似玉由来重。
花性飘扬不自持,玉心皎洁终不移。
故人昔新今尚故,还见新人有故时。
请看陈后黄金屋,寂寂珠帘生网丝。
怨情全文翻译:
新恋的女人娇媚如花,娇气可宠,夫人可是像美玉一样端庄尊重。
要知道花性飘扬的人不稳重,而玉心晶莹皎洁的那位情深不移。
夫人当初也是新人,昨天新人今天故人,今天的新人明天也是故人。
你看:陈太后当初是金屋藏娇,后来却是珠帘结满蜘蛛网,孤寂下半生。
怨情字词句解释:
(1)“故人”二句:江总《闺怨篇》:“故人虽故昔经新,新人虽新复应故。”
(2)“请看”二句:用汉武帝陈皇后事。
本文由【文言文-www.wywzj.cn】整理
上一篇:战城南全文翻译及字词句解释(李白)
下一篇:远别离全文翻译及字词句解释(李白)