李白王右军全文翻译及字词句解释

时间:2020.04.30 14:09:13 编辑:文言文

  李白王右军全文:

  右军本清真,潇洒出风尘。

  山阴过羽客,爱此好鹅宾。

  扫素写道经,笔精妙入神。

  书罢笼鹅去,何曾别主人。

  李白王右军全文翻译:

  王羲之曾经官封右军,性情清朗天真,潇洒的风韵超脱风尘。

  你在浙江山阴遇到一个爱养鹅的道士,对他养的鹅欢喜异常。

  你为他快速挥毫写下道经,笔法精微,出神入化。

  写完,大笔一扔,赶着道士回赠你的白鹅群,头也不回,更别说答谢主人了。

  李白王右军字词句解释:

  1、本诗选自“李太白全集”卷二十二。

  2、右军:即晋朝王羲之。因他曾任右将军,故称“王右军”。本:原来,本来。清真:纯洁质朴。潇洒:洒脱,毫无拘束。出:一本作“在”,超脱。风尘:这里指污浊、纷扰的仕宦生活。

  3、山阴即今浙江绍兴。遇:一本作“过”,不期而会。羽客:亦称“羽士”。羽,含有“飞升”的意思。旧时因道士多求成仙飞升,故称道士为“羽士”。要:通“邀”,中途相邀。一本作“爱”。好:喜爱。鹅宾:鹅的宾客。这里指王羲之。

  4、扫素:素,白绢。意为在白绢上飞快地书写。道经:即“道德经”,“史记,老子列传”:“关令尹喜曰,子将隐矣,强为我著书。于是老子乃著书上下篇,言道德之意五千余言而去。”西汉河上公作“老子章句”,分八十一章,前三十七章为“道经”,后四十四章为“德经”,合称为“道德经”。

  5、笔精:笔的精魂,喻精通笔法。这里指王羲之精湛的书法艺术。入神:达到神妙的境界。南朝梁武帝说:“王羲之书法字势雄逸,如龙跳天门,虎卧凤阙,故历代宝之,永以为训。”(“古今书人优劣评”)唐张怀瓘在“书断”中称王羲之的书法为“神品”。

  6、罢:终。笼鹅:把鹅装进笼里。去:离开。主人:指上句的羽客山阴道士。

  本诗典出南朝宋虞和“论书表”:“羲之性好鹅。山阴昙禳村有一道士,养好鹅十余。右军清旦乘小艇故往,意大愿乐,乃告示求市易,道士不与,百方譬说不能得。道士乃言性好‘道德’,久欲写河上公‘老子’,缣素早办,而无人能书。府君若能自屈,书‘道德经“各两章,便合群以奉。羲之便住半日,为写毕,笼鹅而归。”诗人以简洁精炼的语言把上述故事诗化了,便于人们朗诵、歌唱。

  从这首诗中,进一步说明了书法在晋代已成为一种令人神往的艺术品。王羲之在当时已有很大的名气,墨迹已相当值钱。这与诗人在“草书行歌”中说王羲之为“古来几许浪得名”是相矛盾的。由此,“草书行歌”是否确系李白所写也可作为一个怀疑的佐证。

【看完本文的人还浏览过】

  • 远梦归侵晓,家书到隔年。

    远梦归侵晓,家书到隔年。 出自唐代杜牧的《旅宿》 旅馆无良伴,凝情自悄然。 寒灯思旧事,断雁警愁眠。 远梦归侵晓,家书到隔年。 沧江好烟月,门系钓鱼船。 参考翻译 译文及注释 译文...

  • 姑孰十咏·凌歊台全文翻译(李白)

    姑孰十咏·凌歊台全文: 旷望登古台,台高极人目。 叠嶂列远空,杂花间平陆。 闲云入窗牖,野翠生松竹。 欲览碑上文,苔侵岂堪读? 姑孰十咏·凌歊台全文翻译: 为暸望旷野而登上古台,台...

  • 《感遇·其一》张九龄原文及翻译_注释_赏析

    原文 感遇·其一 张九龄 兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。欣欣此生意,自尔为佳节。 谁知林栖者,闻风坐相悦。草木有本心,何求美人折? 词语解释 ⑴兰:此指兰草。 葳蕤:枝叶茂盛而纷披 ⑵桂...

  • 尉迟杯·隋堤路原文及翻译_注释_赏析

    原文 尉迟杯·离恨 隋堤路。渐日晚、密霭生深树。阴阴淡月笼沙,还宿河桥深处。无情画舸,都不管、烟波隔前浦。等行人、醉拥重衾,载将离恨归去。 因思旧客京华,长偎傍疏林,小槛欢聚...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号