雉子斑全文翻译及字词句解释(李白)
雉子斑全文:
雉子,斑如此。
之于雉梁,无以吾翁孺,雉子。
知得雉子高蜚止,黄鹄蜚,之以千里,王可思。
雄来蜚从雌,视子趋一雉。
雉子,车大驾马滕,被王送行所中。
尧羊蜚从王孙行。
雉子斑全文翻译:
幼雉的毛羽色彩斑斓。
幼雉飞到了可以觅食的稻粱之处,老雉叮嘱它要小心被人类捉了,不要不懂得知足,因贪食而忘了危险。
老雉知道幼雉被捉就飞来了,但它们没有黄鹄那样强壮有力,它们真羡慕黄鹄能够高飞,如果在这个时候能有力高飞,那就可以救救幼雉了啊!可惜它们没有那样的才能。
见幼雉被捉,母雉和公雉都赶来救自己的孩子。
但猎人已经将幼雉捉住,驾上车,猎人的马已经迅速跑起来了,幼雉将被活捉到猎人的住处。
老雉仍依依不舍地跟着猎人的车飞行,久久不愿离去。
雉子斑字词句解释:
雉子,野鸡雏。
斑,斑斓。意指老雉呼唤小雉,夸赞他羽毛斑斓好看。
之,往。雉梁,野鸡寻觅粱粟之所。梁,同“粱”。“之于雉梁”就是说去到野鸡可以吃粱粟的地方。
无,同“毋”,戒禁之辞。吾,同“俉”,迎,接近。翁孺,老人和孩童,泛指人类。无以吾翁孺:老雉嘱咐小雉对于人类无论老少者要避着点儿。意指老雉知道小雉被人捕得,赶紧高飞来到。
知得,犹言“得知”。
蜚,同“飞”。止,语助词。
黄鹄,黄鹤。
以千里,以千里计算,极言飞速之快。千里,原作“重”,“重”字旁有“千里”两个小字,“重”当为“千里”之误,《宋书》及左克明《古乐府》均作“千里”,据改。
王,读去声,就是旺。指旺盛。此是老雉赞其子飞行有力,如黄鹤一举千里,精力旺盛,令人羡慕。按:唐吴兢《乐府解题》引此两句无“王可思”三字,于文理较易理解。
趋,靠近。一雉,这里的“雉”指雉媒。古时捕猎,常以笼养之相诱,谓之“媒”。
车大,车夫。
滕,通“腾”。腾,驰也。
王送,疑作“生送”,犹今言“活的送往”,就是活生生地送去。行所,即“行在所”,天子出行所往之处。
尧羊,当读作“翱翔”,振翅飞翔。
王孙,指猎获雉子的贵人,和雉子同在车上。飞随王孙也就是飞随雉子。