估客行全文翻译及字词句解释(李白)
估客行全文:
海客乘天风,将船远行役。
譬如云中鸟,一去无踪迹。
估客行全文翻译:
商人随风漂流,驾船出外经商。
就像云中的飞鸟,一去就再也找不到行踪。
估客行字词句解释:
估客:贩运货物的行商。
行:一作“乐”。估客行:又作“估客乐”,乐府“清商曲辞”西曲歌调名,乐府清商曲旧题。王琦注:《通典》:《估客乐》者,齐武帝之所制也。武帝布衣时,常游樊、邓,登祚以后,追忆往事而作歌曰:“昔经樊、邓役,阻潮梅根渚。感忆追往事,意满情不叙。”梁改其名为《商旅行》。
海客:海上旅客。此指估客。
将船:驾船。
行役:本指有关旅行的事,此指行贩经商,外出做生意。旧指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉,后泛称行旅,出行。
譬如:好像。
“海客乘天风,将船远行役”通过铺叙的手法来描绘出一幅商人随风漂流、驾船远行经商的远景。此诗主要反映了人们纷纷从事商业活动和商业的发展情况,栩栩如生地描绘了唐朝商业贸易活跃、一些商人为追逐利润而远离家乡的景象,说明商人低贱的社会地位在唐朝正在起着微妙的变化。
“譬如云中鸟,一去无踪迹”运用比喻手法,烘托出商人行踪如云中之鸟,飘忽不定,一去不复返的叹息。亦有李白自喻之意,既是释放内心苦闷和矛盾的心情,也是抒发了李白在外漂泊流落他乡的感伤之情。
此诗语言朴实平淡,极富韵味,篇幅虽短,却情意深长。首二句写风高行远。末二句用形象比喻行役之远。通过借用“天”、“风”、“云”、“乘”、“去”等有巨大气势的事物和表现大起大落的动词,觥筹交错中,使得诗意具有飞扬跋扈、迅猛阔大的气势,易使读者产生激昂振奋的感觉。
此诗感慨商人远行,行踪如云中之鸟,飘忽不定,来去自由,寄寓了作者孤寂流落的身世之感,也着重突出商人反映唐代商业的发展以及唐人和六朝诗人对商贾的不同心态。