李白枯鱼过河泣全文翻译
【枯鱼过河泣】全文:
白龙改常服,偶被豫且制。
谁使尔为鱼,徒劳诉天帝。
作书报鲸鲵,勿恃风涛势。
涛落归泥沙,翻遭蝼蚁噬。
万乘慎出入,柏人以为识。
【枯鱼过河泣】全文翻译:
白龙改换常服,化为凡鱼,却被渔人豫且偶然射中。
谁让你变为凡鱼呢?告到天帝那里也是徒然。
同时我也要给鲸鲵写封信,告诉它不要故仗风涛之势兴风作浪。
一旦风息涛落,就可能搁浅泥沙之中,反为蝼蚁所噬。
万乘之尊出入一定要慎重啊,要以汉高祖过"柏人"之事中吸取教训。
【枯鱼过河泣】字词句解释:
豫且:春秋时宋国渔人。
鲸鲵(ní):即鲸鱼。雄曰鲸,雌曰鲵。古时比做不义之人。
恃:依仗。
翻:反而,副词。蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁,比喻力量薄弱地位很低的人。噬:咬。
万乘:指代君王。乘,四匹马拉的战车。
柏人:秦县名。汉高祖过赵,得罪了赵王。后高祖又从赵国经过,欲宿,心动,问人:"县名为何?"曰:"柏人。"他认为"柏人",迫于人也,不宿而去。结果使得赵相贯高等人欲在柏人县谋害高祖的计划落空。见《史记·张耳陈余列传》。
上一篇:黄葛篇全文翻译(李白)
下一篇:赠韦侍御黄裳二首赏析(全文翻译)