胡无人行全文翻译(吴均)

时间:2020.05.04 13:45:51 编辑:文言文

  胡无人行全文:

  剑头利如芒,恒持照眼光。

  铁骑追骁虏,金羁讨黠羌。

  高秋八九月,胡地早风霜。

  男儿不惜死,破胆与君尝。

  胡无人行全文翻译:

  呵,宝剑,尖利如刺芒,我常拿在手上,爱看它放射耀眼的凛凛寒光。

  呵,战马,身披铁铠甲,口衔金络头,多么威武雄壮,我飞身上马,追杀凶猛的敌寇,征讨狡黠的胡羌。一往无前呵,势不可当!

  江南八九月,正秋高气爽,边塞的原野呀,早已霜厚风狂。

  好男儿,为国效忠,何惧艰难困苦,不惜战死沙场!呵,朋友,让我破开肝胆,掬一腔热腾腾的血请您尝一尝!

  胡无人行字词句解释:

  胡无人行:乐府《相和歌辞·瑟调曲》名,歌辞内容写边塞生活和征战之事。行,是古代诗歌的一种体裁,通称歌行体。

  芒:物体的锋刃之处。

  恒:经常,持久。持:保持。

  铁骑:披着铁甲的战马。借指精锐的骑兵。骁虏:指凶勇的敌人。

  金羁:饰金的马笼头。常用以借指马,这里借指精锐的骑兵。讨:征讨,讨伐。黠羌:狡黠的羌人。

  高秋:天高气爽的秋天。

  胡地:古代泛称北方和西方各族居住的地方。

  破:刨开。

【看完本文的人还浏览过】

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号