代美人愁镜二首全文翻译(李白)
代美人愁镜其一全文:
明明金鹊镜,了了玉台前。
拂拭交冰月,光辉何清圆。
红颜老昨日,白发多去年。
铅粉坐相误,照来空凄然。
代美人愁镜其一全文翻译:
亮洁的梳妆台上,镶嵌着一面明亮的金鹊铜镜。
拂拭以后就如同皎洁的秋月和晶莹的冰雪交映成辉,多么明亮的光芒啊!
可是太光亮,就清楚看到:容颜比昨天老,白发比去年多了。
尽管有铅粉化妆,却留不住岁月的流逝,容颜的衰退,照见的都是忧愁。
代美人愁镜其一字词句解释:
《太平御览》:《神异经》曰:昔有夫妻将别,破镜,人各执半以为信。其妻与人通,镜化为鹊,飞至夫前,夫乃知之。后人因铸镜为鹊,安背上。自此始也。
《女红馀志》:淑文所宝,有对凤垂龙玉镜台。淑文名婉,姓李氏,贾充妻。
《韵会》:“铅粉,胡粉也,以铅烧炼而成,故曰铅粉。”
代美人愁镜其二全文:
美人赠此盘龙之宝镜,烛我金缕之罗衣。
时将红袖拂明月,为惜普照之馀晖。
影中金鹊飞不灭,台下青鸾思独绝。
稾砧一别若箭弦,去有日,来无年。
狂风吹却妾心断,玉箸并堕菱花前。
代美人愁镜其二全文翻译:
美人儿送我一面盘龙宝镜,把我的金缕绣衣烛照鲜明。
红袖时时拂拭,如明月一尘不染,为普照的余辉而珍惜。
镜光里金鹊飞来飞去,梳妆台下美人儿思绪绵绵:
丈夫一去如离弦之箭,去有时,归无日,不知道等待到何年?
妾的心都被风吹断了,眼泪如同玉色筷子一样落下,浇灌在铜镜的菱花上面。
代美人愁镜其二字词句解释:
萧子显诗:“明镜盘龙刻,簪羽凤凰雕。”
刘孝威诗:“琼筵玉笥金缕衣。”
《抱朴子》:“三光以普照著明。”
《艺文类聚》:宋范泰《鸾鸟诗序》曰:昔罽宾王结罝峻卯之山,获一鸾鸟,甚爱之,欲其鸣而不能致也。乃饰以金笼,享以珍羞,对之愈戚,三年不鸣。其夫人曰:“尝闻鸟见其类而后鸣,何不悬镜以映之。”王从其意。鸾睹影悲鸣,哀响冲霄,一奋而绝。刘昭《后汉书注补》:“鸾,凤类,而色青。”
《乐府古题要解》:古词“藁砧今何在”。藁砧,砆也,盖妇人谓其夫之隐语也。
玉箸,泪也。江总诗:“红楼千愁色,玉箸两行垂。”《飞燕外传》:“七出菱花镜一奁。”《埤雅》:“旧说镜谓之菱花,以其面平光影所成如此。”庾信《镜赋》云“照壁而菱花自生”是也。《尔雅翼》:“昔人取菱花六觚之象以为镜。”
上一篇:在浔阳非所寄内全文翻译(李白)
下一篇:题金陵王处士水亭全文翻译(李白)