望木瓜山翻译(李白)

时间:2020.05.05 14:32:58 编辑:文言文

  望木瓜山全文:

  早起见日出,暮见栖鸟还。

  客心自酸楚,况对木瓜山。

  望木瓜山全文翻译:

  早晨起来看见太阳升起,傍晚时分看见归鸟还巢。

  身在异乡内心本已酸楚,何况还面对着木瓜山。

  望木瓜山字词句解释:

  木瓜山,在贵阳县木瓜铺。木瓜:蔷薇科落叶灌木或小乔木,果实长椭圆形,其味酸。

  望木瓜山全文拼音版注释:

  zǎo qǐ jiàn rì chū , mù jiàn qī niǎo huán 。

  早起见日出,暮见栖鸟还。

  kè xīn zì suān chǔ , kuàng duì mù guā shān 。

  客心自酸楚,况对木瓜山。


  “早起见日出,暮见栖鸟还”运用铺叙手法,描绘出一幅早见蒸蒸日出、晚见归鸟还巣的忧伤感怀图,诗人触景生情:见日出,见栖鸟,不见众鸟,不见孤云,表达出诗人无可奈何的孤寂心声。正如白居易《夜雨》:“我有所感人,隔在远远乡。我有所感事,结在深深肠”的无限向往和百结愁肠。

  “客心自酸楚,况对木瓜山”写诗人客居他乡,内心本已酸楚,再看到木瓜山,想起酸涩的木瓜,心中就更酸了。“客心”、“酸楚”是诗歌中的意境情感,“木瓜山”,是诗歌中的形象事物。这三个诗词,有清晰有模糊,有实体有虚象,有眼里的更有心中感悟的,使得诗歌的语言凝练,渲染氛围,加深诗人客居酸楚之感。

  此诗语极平常,而意甚含蓄,字字辛酸。诗人触景生情:早见蒸蒸日出,而悲自已穷途潦倒,想要过神仙那样的无拘无束的生活,然而真当他处于寂寞境地的时候,又难免生出许多忧伤和悲愁。晚见归鸟还巣,而悲自已去国离乡,看透了现实世界的混沌,想起各种人情世故,更增一份凄楚。木瓜味酸苦,诗人望见木瓜山而感怀身世,感触漂泊生活的孤寂,内心倍感酸楚,流露出李白忧伤悲愁的情感。

【看完本文的人还浏览过】

  • 花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。意思翻译、赏析

    花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。 出自宋代欧阳修的《别滁》 花光浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。 我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。 参考翻译 翻译 鲜花盛开柳树明媚的时节,(百姓)...

  • 富春至严陵山水甚佳原文翻译_注释_赏析

    原文 富春至严陵山水甚佳① 纪昀 浓似春云淡似烟,参差②绿到大江边。 斜阳流水推篷③坐,翠色随人欲上船。 注释译文 ①这首绝句写诗人由富春至严陵旅行途中所见。富春,此指富春江,...

  • 怒涛卷霜雪,天堑无涯。意思翻译、赏析

    怒涛卷霜雪,天堑无涯。 出自宋代柳永的《望海潮·东南形胜》 东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华,烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙, 怒涛卷霜雪,天堑无涯。 市列珠玑...

  • 涉江采芙蓉,兰泽多芳草。意思翻译、赏析

    涉江采芙蓉,兰泽多芳草。 出自两汉《涉江采芙蓉》 涉江采芙蓉,兰泽多芳草。 采之欲遗谁,所思在远道。 还顾望旧乡,长路漫浩浩。 同心而离居,忧伤以终老。 参考翻译 翻译及注释 翻译...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号