洞庭醉后送绛州吕使君果流澧州翻译(李白)
洞庭醉后送绛州吕使君果流澧州全文:
昔别若梦中,天涯忽相逢。
洞庭破秋月,纵酒开愁容。
赠剑刻玉字,延平两蛟龙。
送君不尽意,书及雁回峰。
洞庭醉后送绛州吕使君果流澧州字词句解释:
《中华古今注》:晋时斗牛间常有紫气,张华知是剑气。乃以雷焕为丰城令,焕到县,掘县狱深,得剑两枚,一送与张华,一焕自佩。后华死,子韪佩,过延平津,跃入水,使人寻之,乃见化为龙也。雷焕卒,子亦佩之,于延平津,亦跃入水,化为龙矣。
《方舆胜览》:回雁峰,在衡阳之南,雁至此不过。遇春而回,故名。或曰峰势如雁之回。《湖广志》:回雁峰,在衡州府城南里许,相传雁不过衡阳,至此而回。然闻桂林间尚有雁声,知此说非矣。或谓蜂之形势如雁回转者,是也。南岳周环八百里,回雁为首,岳麓为足云。
洞庭醉后送绛州吕使君果流澧州全文拼音版注释:
xī bié ruò mèng zhōng , tiān yá hū xiāng féng 。
昔别若梦中,天涯忽相逢。
dòng tíng pò qiū yuè , zòng jiǔ kāi chóu róng 。
洞庭破秋月,纵酒开愁容。
zèng jiàn kè yù zì , yán píng liǎng jiāo lóng 。
赠剑刻玉字,延平两蛟龙。
sòng jūn bù jìn yì , shū jí yàn huí fēng 。
送君不尽意,书及雁回峰。
李白(701——762),字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。
他一生绝大部分在漫游中度过。公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。
李白的诗以抒情为主。屈原而后,他第一个真正能够广泛地从当时的民间文艺和秦、汉、魏以来的乐府民歌吸取其丰富营养,集中提高而形成他的独特风貌。他具有超异寻常的艺术天才和磅礴雄伟的艺术力量。一切可惊可喜、令人兴奋、发人深思的现象,无不尽归笔底。杜甫有“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”(《寄李十二白二十韵》)之评,是屈原之后我国最为杰出的浪漫主义诗人,有“诗仙”之称。与杜甫齐名,世称“李杜”,韩愈云:“李杜文章在,光焰万丈长。”(《调张籍》)有《李太白集》。
上一篇:五月东鲁行答汶上君翻译(李白)
下一篇:送王孝廉觐省翻译(李白)