邯郸才人嫁为斯养卒妇原文翻译注释及赏析(李白)
邯郸才人嫁为斯养卒妇全文:
妾本崇台女,扬蛾入丹阙。
自倚颜如花,宁知有凋歇。
一辞玉阶下,去若朝云没。
每忆邯郸城,深宫梦秋月。
君王不可见,惆怅至明发。
邯郸才人嫁为斯养卒妇字词句解释:
崇台:指的是地方。
扬蛾:亦作“ 扬娥 ”。 指美女扬起娥眉的娇态。
丹阙:是赤色的宫阙;借指皇帝所居的宫廷。
自倚:自己认为。
宁知:岂知,怎么会知道、怎么会了解、哪里会明白。
凋歇:凋谢;衰败。
一辞:犹一言。一句话或一个字。
玉阶: 1.玉石砌成或装饰的台阶,亦为台阶的美称。2. 指朝廷
邯郸才人嫁为斯养卒妇全文拼音版注释:
qiè běn chóng tái nǚ , yáng é rù dān què 。
妾本崇台女,扬蛾入丹阙。
zì yǐ yán rú huā , nìng zhī yǒu diāo xiē 。
自倚颜如花,宁知有凋歇。
yī cí yù jiē xià , qù ruò zhāo yún mò 。
一辞玉阶下,去若朝云没。
měi yì hán dān chéng , shēn gōng mèng qiū yuè 。
每忆邯郸城,深宫梦秋月。
jūn wáng bù kě jiàn , chóu chàng zhì míng fā 。
君王不可见,惆怅至明发。
李白(701——762),字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。
公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。
晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。李白的诗以抒情为主。屈原而后,他第一个真正能够广泛地从当时的民间文艺和秦、汉、魏以来的乐府民歌吸取其丰富营养,集中提高而形成他的独特风貌。
他具有超异寻常的艺术天才和磅礴雄伟的艺术力量。一切可惊可喜、令人兴奋、发人深思的现象,无不尽归笔底。杜甫有"笔落惊风雨,诗成泣鬼神"(《寄李十二白二十韵》)之评,是屈原之后我国最为杰出的浪漫主义诗人,有"诗仙"之称。与杜甫齐名,世称"李杜",韩愈云:"李杜文章在,光焰万丈长。"(《调张籍》)有《李太白集》。
上一篇:李白高句骊原文翻译注释及赏析
下一篇:行行游且猎篇原文翻译注释及赏析(李白)