越女词其二全文翻译与赏析(李白)
越女词其二全文:
吴儿多白皙,好为荡舟剧。
卖眼掷春心,折花调行客。
越女词其二全全文翻译:
吴地的女孩白皙如玉,好做荡田的游戏。
投去含情的目光,掷去春心,折来鲜花嘲弄行路客。
越女词其二全字词句解释:
吴儿:此指吴地女子。
剧:游戏。
卖眼:王琦注:“卖眼,即楚《骚》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘卖眼操长袖,含笑留上客。’”
越女词其二全全文拼音版注释:
wú ér duō bái xī , hào wéi dàng zhōu jù 。
吴儿多白皙,好为荡舟剧。
mài yǎn zhì chūn xīn , zhé huā tiáo xíng kè 。
卖眼掷春心,折花调行客。
越女词其二全赏析(鉴赏):
越女词其二写吴越女子天真活泼的姿态及调皮卖俏的开放型性格。大意是说,吴地的女子皮肤白嫩,她们都爱好做荡舟这种游乐。荡舟之时,她们还不时地朝水面上往来船只中的客人眉目传情暗送秋波,或者拿着折来的花枝向对方调侃戏谑。四句小诗把吴地女郎姣好的容貌和活泼开朗的性格描绘得栩栩如生。“卖眼”就是递眼神,俗语谓之飞眼,是年青女子向人传达情意的一种表示,这里用来表现吴地女子活泼泼辣的性格,很生动传神。
上一篇:越女词其三全文翻译与赏析(李白)
下一篇:越女词其一全文翻译与赏析(李白)