李白树中草赏析和解释(全文翻译)
树中草全文:
鸟衔野田草,误入枯桑里。
客土植危根,逢春犹不死。
草木虽无情,因依尚可生。
如何同枝叶,各自有枯荣。
树中草全文翻译:
飞鸟衔来野田的草,偶然进入枯桑的树杈里。
树杈上的微土尚可培植危根,巧逢春雨而不死。
野草与枯木虽无亲情,互相依靠,尚可生存。
为什么同一棵树上的枝叶,却各自有枯有荣?
树中草字词句解释:
王琦注:梁建文帝有《树中草诗》,太白盖拟之也。
客土:从别处运来的泥土。危根:高处的根。
树中草赏析:
此诗当作于永王李璘败于肃宗李亨之后,有为永王鸣不平之意。"如何同枝叶,各自有荣枯"为全诗主旨,谓手足相煎,不如田草寄生枯桑。上四句叙事,下四句议论。叙事为议论之据,议论点明叙事之意。
此诗为借物叹世情:草和木虽然无情,却因为相互依靠而共存,可是亲兄弟为了政治利益却不惜手足相残,不禁让人叹息。此诗让人很自然地想起三国曹植的《七步诗》,历史上为政治而骨肉相残的实例着实是举不胜举。永王璘败死之后,天真洒脱的李白应该对政治的险恶有更深的认识。这可以从此诗末句的反诘语气看出来。
树中草全文拼音版注释:
niǎo xián yě tián cǎo , wù rù kū sāng lǐ 。
鸟衔野田草,误入枯桑里。
kè tǔ zhí wēi gēn , féng chūn yóu bù sǐ 。
客土植危根,逢春犹不死。
cǎo mù suī wú qíng , yīn yī shàng kě shēng 。
草木虽无情,因依尚可生。
rú hé tóng zhī yè , gè zì yǒu kū róng 。
如何同枝叶,各自有枯荣。
上一篇:凤台曲全文翻译、赏析和鉴赏(李白)
下一篇:千里思翻译、赏析及拼音版注释(李白)