千里思翻译、赏析及拼音版注释(李白)
千里思全文:
李陵没胡沙,苏武还汉家。
迢迢五原关,朔雪乱边花。
一去隔绝国,思归但长嗟。
鸿雁向西北,因书报天涯。
千里思全文翻译:
汉武帝时,李陵被匈奴大军围困,兵败后投降匈奴,从此他的一生就埋没在胡沙边塞之地。苏武出使匈奴被扣留,不屈服于匈奴,就在北海牧羊,多年后才得以重返汉朝。五原关迢迢万里,朔雪纷飞,大如夏花。从此一去就相隔在绝远之国,思念家乡却不能归来,只能长嗟短叹。鸿雁年年飞向西北,让它们来替自己传递书信,寄到远方的亲人身边。
千里思字词句解释:
王琦注:北魏祖叔辨作《千里思》,其辞曰:"细君辞汉宇,王嫱即虏衢。无因上林雁,但见边城芜。"盖为女子之远适异国者而言。太白拟之,另以苏、李别后相思为辞。
"李陵"二句:据《史记·李将军列传》、《汉书·李广苏建传》,李陵为李广之孙,汉武帝天汉二年率步卒五千人出塞与匈奴战,兵败投降匈奴。在匈奴中与武得见。武归,为书与陵,望其归汉。李陵作书以答。其书即《李陵答苏武书》,见《文选》。
五原关:关塞名,在今内蒙古自治区五原县。
绝国:极远的邦国。
"鸿雁"二句:言苏李二人一留匈奴,一回汉朝,天涯相隔,书信来往。古人认为鸿雁能传书,后以鸿雁代指书信。鸿雁,鸟名。《诗经·小雅·鸿雁》:鸿雁于飞,肃肃其羽。传:大曰鸿,小曰雁。
千里思全文拼音版注释:
lǐ líng mò hú shā , sū wǔ huán hàn jiā 。
李陵没胡沙,苏武还汉家。
tiáo tiáo wǔ yuán guān , shuò xuě luàn biān huā 。
迢迢五原关,朔雪乱边花。
yī qù gé jué guó , sī guī dàn cháng jiē 。
一去隔绝国,思归但长嗟。
hóng yàn xiàng xī běi , yīn shū bào tiān yá 。
鸿雁向西北,因书报天涯。
千里思赏析:
《千里思》为唐朝著名浪漫主义诗人李白的作品,表达了在苏武回汉朝后,李陵留在匈奴的复杂心情。
"思归但长嗟"是全诗的中心句。
诗的首二句写二人相别,互隔千里。"迢迢"四句写李陵的处境。前二句言胡地与汉地路途遥远,气候严寒。这两句用以烘托李陵在胡的心情。"一去"二句言李陵远在绝国,思归而又不得归的心情。末二句言只能凭书信通报各自情况。
千里思李白阅读答案(阅读理解题及答案)
上一篇:李白树中草赏析和解释(全文翻译)
下一篇:丁督护歌翻译、注释、赏析和鉴赏(李白)