东鲁门泛舟其一翻译、赏析、鉴赏、拼音版注释(李白)

时间:2020.05.06 17:00:51 编辑:文言文

  东鲁门泛舟其一全文:

  日落沙明天倒开,波摇石动水萦回。

  轻舟泛月寻溪转,疑是山阴雪后来。

  东鲁门泛舟其一全文翻译:

  夕阳落了,白沙更亮,天空倒映水中;水波摇,石影动,流水回旋萦绕。驾起小舟,乘着月光,沿着溪水转,恍如王子猷山阴雪后寻访戴安道。

  东鲁门泛舟其一字词句解释:

  东鲁门:据《一统志》记载:东鲁门在兖州(今山东曲阜、兖州一带)城东。

  沙:水旁之地。天倒开:指天空倒映在水中。

  萦回:萦绕回旋。唐杜甫《冬到金华山观因得故拾遗陈公学堂遗迹》诗:“系舟接绝壁,杖策穷萦回。”

  泛月:月下泛舟。寻:这里是沿、随的意思。

  山阴:今浙江绍兴。山阴雪:据《世说新语·任诞》记载:东晋人王徽之家住山阴,一夜大雪,四望一片洁白,忽忆好友戴逵家在剡溪(在今浙江嵊州),就乘船去访问。经过一夜的时间,才到达戴的门前,却不入门而回。人家问他为什么这样做,他说:“我本乘兴而来,兴尽而返,何必见戴?”阴:一作“隐”。

  东鲁门泛舟其一全文拼音版注释:

  rì luò shā míng tiān dào kāi , bō yáo shí dòng shuǐ yíng huí 。

  日落沙明天倒开,波摇石动水萦回。

  qīng zhōu fàn yuè xún xī zhuǎn , yí shì shān yīn xuě hòu lái 。

  轻舟泛月寻溪转,疑是山阴雪后来。

  东鲁门泛舟其一赏析(鉴赏):

  东鲁门泛舟其一流传较广。此诗首句“日落沙明天倒开”,写景奇妙。常言“天开”往往与日出相关,把天开与日落联在一起,则闻所未闻。但它确乎写出一种实感:“日落”时回光反照的现象,使水中沙洲与天空的倒影分外眼明,给人以“天开”之感。这光景通过水中倒影来写,更是奇中有奇。此句从写景中已间接展示“泛舟”之事,又是很好的发端。

  次句“波摇石动水萦回”。按常理应该波摇石不动。而“波摇石动”,同样来自弄水的实感。这是因为现实生活中人们观察事物时,往往会产生各种错觉。波浪的轻摇,水流的萦回,都可能造成“石动”的感觉。至于石的倒影更是摇荡不宁的。这样通过主观感受来写,一下子就抓住使人感到妙不可言的景象特征,与前句有共同的妙处。

  夜里水上的景色,因“素月分辉,明河共影”而特别美妙。月光映射水面,铺上一层粼粼的银光,船儿好像泛着月光而行。这使舟中人陶然心醉,忘怀一切,几乎没有目的地沿溪寻路,信流而行。“轻舟泛月寻溪转”,这不仅是写景记事,也刻画了人物精神状态。一个“轻”字,很好地表现了那种飘飘然的感觉。

  到此三句均写景叙事,末句才归结到抒情。这里,诗人并未把感情和盘托出,却信手拈来一个著名典故,即《世说新语》中“王子猷雪后访戴”的故事,予以形容。“乘兴而行”,正是李白泛舟时的心情。苏轼《赤壁赋》写月下泛舟有一段精彩的抒写:“浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙”,正好用来说明李白泛月时那物我两忘的情态。那时,他原未必有王子猷那走朋访友的打算,用访戴故事未必确切;然而,他那忘乎其形豪兴,却与雪夜访戴的王子猷颇为神似,而那月夜与雪夜的境界也很神似。无怪乎诗人不禁胡涂起来:我是李太白呢,是王子猷呢,一时自己也不甚了然了。一个“疑”字运用得极为传神。

【看完本文的人还浏览过】

  • 北青萝全诗、意思及赏析_唐代李商隐

    《北青萝》由唐代李商隐所创作。以下是北青萝全诗、意思及赏析,欢迎阅读。 全诗原文 残阳西入崦,茅屋访孤僧。落叶人何在,寒云路几层。 独敲初夜磬,闲倚一枝藤。世界微尘里,吾宁...

  • 盛年不重来,一日难再晨。意思翻译、赏析

    盛年不重来,一日难再晨。 出自魏晋陶渊明的《杂诗》 人生无根蒂,飘如陌上尘。 分散逐风转,此已非常身。 落地为兄弟,何必骨肉亲! 得欢当作乐,斗酒聚比邻。 盛年不重来,一日难再...

  • 古风其五全文翻译及字词句解释(李白)

    古风其五全文: 太白何苍苍。星辰上森列。 去天三百里。邈尔与世绝。 中有绿发翁。披云卧松雪。 不笑亦不语。冥栖在岩穴。 我来逢真人。长跪问宝诀。 粲然启玉齿。授以炼药说。 铭骨传其...

  • 妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸夫。意思翻译、赏析

    妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸夫。 出自元代徐再思的《阳春曲·闺怨》 妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸夫。 别时只说到东吴,三载余,却得广州书。 参考翻译 翻译及注释 翻译 我真后悔嫁...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号