送裴十八图南归嵩山其二翻译、注释、赏析和鉴赏(李白)

时间:2020.05.06 17:23:16 编辑:文言文

  送裴十八图南归嵩山其二全文:

  君思颍水绿,忽复归嵩岑。

  归时莫洗耳,为我洗其心。

  洗心得真情,洗耳徒买名。

  谢公终一起,相与济苍生。

  送裴十八图南归嵩山其二全文翻译:

  您因怀念久别的颖水,又要回到颖水源头鲁山归隐去了。

  颖水边不要像许由那样用清水洗耳,您要洗一洗自己的心。

  洗耳只不过是徒买虚名,洗心才能心纯情真。

  高隐东山的谢公究竟要被起用的,因为他忘不了解救苍生的重任。

  送裴十八图南归嵩山其二字词句解释:

  忽:倏忽,很快的意思。嵩岑:嵩山。

  洗耳:典出许由故事。尧让天下于许由,许由不受。尧又召为九州长,由不欲闻之,洗耳于颍水滨。今箕山有许由冢、洗耳池。

  买名:骗取虚名。

  谢公:指晋太傅太保谢安。其早年隐居浙江上虞县东山,时人希望他出山从政,谓:“斯人不出,如苍生何?”后苻秦攻晋,谢安为征讨大都督,大破苻坚于肥水,以攻拜太保。

  送裴十八图南归嵩山其二全文拼音版注释:

  jūn sī yǐng shuǐ lǜ , hū fù guī sōng cén 。

  君思颍水绿,忽复归嵩岑。

  guī shí mò xǐ ěr , wèi wǒ xǐ qí xīn 。

  归时莫洗耳,为我洗其心。

  xǐ xīn dé zhēn qíng , xǐ ěr tú mǎi míng 。

  洗心得真情,洗耳徒买名。

  xiè gōng zhōng yī qǐ , xiāng yǔ jì cāng shēng 。

  谢公终一起,相与济苍生。

  送裴十八图南归嵩山其二赏析(鉴赏):

  送裴十八图南归嵩山其二把诗意翻进一层,才是李白所独到的境界。第二首起句便好:“君思颍水绿,忽复归嵩岑。”前一句的意思是:“您想念着碧绿清澄的颍水。”这一句把归隐的愿望写得十分形象,抽象的思想、意念化成了具体的、美好的、能够感触的形象。“忽复归嵩岑”,“忽复”两字表现出人的个性和情态,十分洒落、爽快,看淡功名富贵尽在不言之中了。“归时莫洗耳,为我洗其心。洗心得真情,洗耳徒买名。”许由洗耳的典故,用得灵活入妙。诗人在这里把许由这位上古的高士,临时拉来指桑骂槐,这是因为唐代以隐居为手段达到向上爬的目的之人,大有人在。李白很鄙视这种假隐士,所以他说不洗心而只洗耳,是矫情作伪,欺世盗名。诗人认为不论是进是退,是隐居还是出世,只有真正有经世济民的抱负和才干的人,才是超越流俗的大贤。李白平生最仰慕的古人之一谢安,正是这种典型。“谢公终一起,相与济苍生。”末句是诗人与友人临别赠言,相互劝勉、慰藉之词,洋溢着积极向上的精神。

  清代沈德潜《唐诗别裁》:言真能洗心,则出处皆宜,不专以忘世为高也。借洗耳引洗心无贬巢父意。

  清高宗敕编《唐宋诗醇》:沉刻之意,以快语出之,可令闻者警竦。

  日本近藤元粹《李太白诗醇》:严云:“为我”字说得亲热。严沧浪曰:此格如常山蛇首尾与中皆相应。

【看完本文的人还浏览过】

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号