古风其五十一翻译、赏析、拼音版(李白)
古风其五十一全文:
殷后乱天纪。楚怀亦已昏。
夷羊满中野。菉葹盈高门。
比干谏而死。屈平窜湘源。
虎口何婉娈。女媭空婵媛。
彭咸久沦没。此意与谁论。
古风其五十一全文翻译:
殷朝的纣王骄奢淫逸,乱纲败纪,楚怀王也是昏庸的君主。
在他们的朝代,圣贤用非其所,小人高升盈门。
正直的比干因为直谏而被屠杀,鲠直的屈原也因为直谏而被流放。
只有他们的亲人看到他们身陷虎口还有眷恋之情,屈原的姐姐女媭也好心地埋怨他哥哥。
像彭咸、比干、屈原这样的正直士人早就死绝了种了,还有谁来讨论直谏这样的事呢?
古风其五十一字词句解释:
殷后:指商纣王。天纪:天道纪纲。
“楚怀”句:战国时楚怀王不听屈原苦谏,为秦说客张仪所骗,最后客死秦国。
“夷羊”句:喻贤人用非其所。夷羊:神兽。这里喻贤人。
“菉葹”句:喻坏人得以重用。菉葹:两种恶草。
“比干”句:《史记·殷本纪》:纣愈淫乱不止。比干曰:“为人臣者,不得不以死争。”乃强谏纣。纣怒曰:“吾闻圣人之心有七窍。”剖比干,观其心。
“虎口”句:意即虎口贪生。婉娈:爱慕难舍。
“女媭”句:《离骚》:女媭之婵媛兮,申申以詈予。王逸注:女媭,屈原姊也。言姊劝屈原不必苦谏楚怀王。
彭咸:传说中的殷大夫,谏其君不听,自投水而死。《离骚》:虽不周(同)今之人兮,愿依彭咸之遗则。
古风其五十一全文拼音版注释:
yīn hòu luàn tiān jì 。 chǔ huái yì yǐ hūn 。
yí yáng mǎn zhōng yě 。 lù shī yíng gāo mén 。
bǐ gān jiàn ér sǐ 。 qū píng cuàn xiāng yuán 。
hǔ kǒu hé wǎn luán 。 nǚ xū kōng chán yuán 。
péng xián jiǔ lún mò 。 cǐ yì yǔ shuí lún 。
古风其五十一赏析(鉴赏):
《古风·殷后乱天纪》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风五十九首》之一。全诗共十句五十字,通过比干与屈原之事,感伤当世无极言死谏之直臣。在写作方法上,这首诗也很有特点。诗以一、三、五、七句写比干事,二、四、六、八写屈原事,而九、十句撇开比干,单承屈原,即以抒发自己的感慨,这就使中心思想更加突出。
李白《古风》五十九首,非同时所作,内容不一。此诗为第五十一首。写作时间当在天宝(唐玄宗年号,742——756)中期,一说是在李白被流放以后所写。他妻子宗氏曾经劝他不要加入永王幕僚,但劝告无效,终获罪被流放。诗中的殷纣王和楚怀王当是影射唐玄宗,这可见其对冤屈的愤怒程度以及胆量魄力。
诗句交替承接,正反举证。开头四句,展现出一个君主无道,奸佞当权,朝政黑暗,乱机四伏的景象。这就是殷纣王和楚怀王的时代。首二句点出二昏君。第三句承第一句,谓商纣忠臣众多而亡;第四句承第二句,谓楚怀奸佞充斥而丧。“比干”一下四句,正咏比干被杀、屈原被逐两事,为全诗命意所在。其中前二句叙明本事。“比干”句正接“夷羊”句,“屈原”句反接“菉葹”句,谓方圆不容,难以扶持,最终以死效忠。“虎口”二句肯定二人的忠烈无畏精神,概言世俗所谓“天下有道则见,天下无道则隐”,与极言死谏背道而驰。诗的最后二句点明诗旨:彭咸已没,无人与言以死极谏。这是作者发自内心的感慨,却仍然联系在屈原身上。
又,诗中虽分咏两事,却逐句两两相俪,交互递进,表明二者之间的内在联系,而它们都是围绕着中心思想来开展的。因此,更显得结构平整,语无泛没。