古风其四十四翻译、赏析、拼音版(李白)

时间:2020.05.07 13:14:58 编辑:文言文

  古风其四十四全文:

  绿萝纷葳蕤。缭绕松柏枝。

  草木有所托。岁寒尚不移。

  奈何夭桃色。坐叹葑菲诗。

  玉颜艳红彩。云发非素丝。

  君子恩已毕。贱妾将何为。

  古风其四十四全文翻译:

  绿萝之叶纷披茂盛,攀援缭绕在松柏树之上。草木有所依托,岁寒之际尚其志不移。为什么像鲜艳盛开的桃花一样的美人,后来却会产生葑菲之叹呢?有一女玉颜红彩,发如乌云,正当盛年,可是君恩已毕,色未衰而爱已弛,这让她怎么办呢?

  古风其四十四字词句解释:

  绿萝:一种攀援植物,常缘松粕而上。萝,即女萝,也叫松萝。地衣类植物,常寄生于松树上,丝状,萝蔓下垂。古诗中常用女萝比喻女性。纷葳蕤:盛美的样子。葳蕤,草木茂盛的样子。

  “草木”二句:草木,指绿萝和松柏。《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”此用其意。

  夭桃色:喻女子容貌艳丽。夭桃:盛艳的桃花。《诗经·周南·桃夭》:桃之夭夭,灼灼其华。夭,少壮义。

  “坐叹”句:主人公自谓无故令人感叹《诗经》句“葑菲”所表达的含义。坐,无故。葑菲,菜类植物。《诗经·邶风·谷风》:“采葑采菲,无以下体。”朱熹《诗集传》注:妇人为夫所弃,故作此诗。一一言采葑采菲者,不可以其根之恶。而弃其茎之美。如为夫妇者,不可以其颜色之衰,而弃其德音之善。意谓采摘葑菲者不要因根茎不良而连叶也抛弃,喻女子被抛弃。

  云发:色如乌云之发。素丝:未经染的白丝。此指白发。此句为恩爱之谓。

  君子:指弃妇的丈夫。

  古风其四十四全文拼音版注释:

  lǜ luó fēn wēi ruí 。 liáo rào sōng bǎi zhī 。

  cǎo mù yǒu suǒ tuō 。 suì hán shàng bù yí 。

  nài hé yāo táo sè 。 zuò tàn fēng fēi shī 。

  yù yán yàn hóng cǎi 。 yún fēi sù sī 。

  jūn zǐ ēn yǐ bì 。 jiàn qiè jiāng hé wéi 。

  古风其四十四赏析(鉴赏):

  《古风·绿萝纷葳蕤》是唐代大诗人李白创作的《古风五十九首》中的第四十四首诗。此诗共十句,前四句为比兴,以物比人,谓无情之物相托,尚且有始有终,而有情之人相托,竟有始无终;中四句言爱弛于玉颜正艳之时;末二句主人公作无可奈何之叹。全诗表达了彷徨郁悒的心情。

  这是一首弃妇诗。关心妇女生活,同情妇女的悲剧命运,是唐诗的重要内容。这首诗描写一位柔弱的妇女,她美丽善良,忠于感情,却遭到丈夫的遗弃。这是封建社会广大妇女中具有普遍性的遭遇。诗人对这位妇女寄予极大同情,同时也表现诗人自己内心的苦闷和难以言表的哀怨。

  “绿萝纷葳蕤,缭绕松柏枝”,化用《诗经·小雅·頍弁》中“茑与女萝,施于松柏”句意。绿色的女萝,缠绕在高大的松柏树干上。这里绿萝代指弃妇本身,松柏指她的丈夫。

  “草木有所托,岁寒尚不移”。这两句紧承开头两句。草木,指上文的绿萝而言。女萝只有依赖松柏才能生存,尽管历经寒秋严冬也不改变它的本性。这位妇女依附于丈夫,从未产生过别的念头,一心一意忠心于他。

  “奈何夭桃色,坐叹葑菲诗”。《诗经·周南·桃夭》“桃之夭夭,灼灼其华”,本是咏婚嫁的诗,后来常用作赞颂新人年少俊美。此处指弃妇。“葑菲”,蔓菁与萝卜一类的菜。《诗经·邶风·谷风》“采葑采菲,无以下体。”下体,指根茎,原意指采者不应因其根茎不良连叶也抛弃。后因用作有一德可取的谦词。这两句是弃妇的自叹自怜:尽管我还年轻美貌,丈夫却百般挑剔指责,其实我没有什么过错呀。诗人以“夭桃”比喻弃妇年轻美丽,以“葑菲”暗示她遭到丈夫嫌弃。

  “玉颜艳红彩,云发非素丝。”这是对弃妇形象的刻画。玉颜,美好如玉的容颜。宋玉《神女赋》“貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。”云发,指秀美的长发,像云彩一样飘逸;素丝,即白发。诗人极写弃妇之美:貌如美玉。所有的美人在她面前都失去光彩;青丝如云,娇媚多姿。就是这样的美貌,仍遭到了丈夫的粗暴抛弃。“君子恩已毕,贱妾将何为?”这是弃妇的感叹:她的美貌犹在,但丈夫恩爱已绝,她将怎么办呢?弃妇没有明说丈夫已经抛弃了她,却深深地道出内心的悲哀。

  李白这首诗寓意颇深’极尽哀怨之能事,为自己怀才不遇鸣不平。诗人以“玉颜艳红彩”的弃妇来自况,总不能用雄浑恣肆的笔法,而必须以含蓄蕴藉的手法来描绘。弃妇温柔哀怨,言有尽而意无穷。“松柏”“君子”表面写弃妇的丈夫,其实是喻君,就是李白曾寄托莫大希望的唐玄宗。李白希望为君效力,像女萝依附松柏那样,表现出“岁寒尚不移”的决心。可是尽管他才思敏捷,胸怀大志,年迈昏愦的唐玄宗只需要他来点缀皇家行乐而已。留给李白的,就是满腹的牢骚。最终“君子恩已毕”,他像弃妇一样被赶出了长安。通篇不着一个“怨”字,而哀怨之意已溢满纸上。

  全诗构思委曲,文情跌宕。首四句以女萝与松柏比喻弃妇对爱情的忠贞。五、六句连用“夭桃”“葑菲”两个典故,描写弃妇复杂细微的心理变化。然后写弃妇容貌,令人同情。尾二句揭示她命运悲剧的原因。弃妇之喜之悲,娓娓道来,写出她内心愁苦怨之深长。写弃妇之美,反衬弃妇之恨;弃妇如此之美,却仍被捐弃;虽被捐弃,仍然痴情空望,茫茫世路,她将走向何方呢?诗就这样在层层反跌中揭露“君子”冷酷寡恩,更突出弃妇的可悲命运,寓意也更深刻。

【看完本文的人还浏览过】

  • 古风其四十五翻译、赏析、拼音版(李白)

    古风其四十五全文: 八荒驰惊飚。万物尽凋落。 浮云蔽颓阳。洪波振大壑。 龙凤脱罔罟。飘摇将安托。 去去乘白驹。空山咏场藿。 古风其四十五全文翻译: 从边关突然传来的风暴,使世间...

  • 古风其二十八首翻译(古风其二十八首李白拼音版)

    古风其二十八首翻译(古风其二十八首李白拼音版)由文言文整理发布,欢迎阅读。 古风其二十八首李白拼音版 《 古 gǔ 风 fēng 其 q 二 r 十 sh 八 bā 》 唐 tng 李 lǐ 白 bi 容 rng 颜 yn 若 ru 飞...

  • 古风其五十六李白(古风其五十六翻译)

    古风其五十六李白拼音版 《 古gǔ风fēng其qí五wǔ十shí六liù 》 唐táng · 李lǐ白bái 越yuè客kè采cǎi明míng珠zhū , 提tí携xié出chū南nán隅yú 。 清...

  • 古风其五十九全文翻译及字词句解释(李白)

    古风其五十九全文: 恻恻泣路歧。哀哀悲素丝。 路歧有南北。素丝易变移。 万事固如此。人生无定期。 田窦相倾夺。宾客互盈亏。 世途多翻覆。交道方险。 斗酒强然诺。寸心终自疑。 张陈...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号