《清平调·其二》李白原文及翻译_注释_赏析

时间:2020.05.12 15:53:00 编辑:文言文

作品简介《清平调•其二》由李白创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗是李白在长安为翰林时所作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这章。

原文

清平调•其二

作者:李白
一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。

作品注释
飞燕:赵飞燕,西汉皇后
妆:修饰打扮

作品翻译
贵妃真是一枝带露牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断肠。
请问汉宫得宠妃嫔,谁能和她相像?可爱无比的赵飞燕,还得依仗新妆!

诗文解释

你如同那艳红的牡丹花,叶满浓露,花凝清香。你与君王鱼水相偕,无比欢爱。传说中的楚王与神女在巫山相会,一经和你比较,真是大为逊色。请问昔日汉宫之中谁能像你这样美艳无双和得到皇帝的宠幸?大概只有那位身轻如燕能作掌上舞的赵飞燕了吧!

作品赏析

这三首诗是李白在长安为翰林时所作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三章。

第二首,写贵妃的受宠幸。首句写花受香露,衬托贵妃君王宠幸;二句写楚王遇神女的虚妄,衬托贵妃之沐实惠;三、四句写赵飞燕堪称绝代佳人,却靠新妆专宠,衬托贵妃的天然国色。诗人用抑扬法,抑神女与飞燕,以扬杨贵妃的花容月貌。

巫山的神女和汉宫的飞燕均是绝色美女,但她们和国色天香的贵妃比较起来,仍稍显逊色。诗人借古喻今,以赞杨妃。诗中语语浓艳,字字流葩,读这首诗,如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,无须刻画,自然使人觉得这是牡丹,是美人玉色,而不是别的。

英汉对照

清平调(之二)

李白
一枝红艳露凝香, 云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似, 可怜飞燕倚新妆。

A SONG OF PURE HAPPINESS II

Li Bai
There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom,
And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -
The palaces of China have never known such beauty-
Not even Flying Swallow with all her glittering garments.

作者简介

李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【看完本文的人还浏览过】

  • 清平调·其一拼音版、注音版(李白古诗)

    文言文为您整理李白古诗清平调其一注音版、李白古诗清平调其一拼音版,欢迎阅读。 清平调其一注音版(李白古诗) 《 清 qīng 平 png 调 dio 其 q 一 yī 》 云 yn 想 xiǎng 衣 yī 裳 shang 花 huā...

  • 清平调·其一原文及翻译 清平调·其一赏析_李白

    清平调其一 唐代:李白 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。 【翻译】 见到云就联想到她华艳的衣裳,见到花就联想到她艳丽的容貌;春风吹拂栏杆,露珠...

  • 清平调·名花倾国两相欢全诗、意思及赏析_唐代李白

    《清平调·名花倾国两相欢》由唐代李白所创作。以下是清平调·名花倾国两相欢全诗、意思及赏析,欢迎阅读。 全诗原文 名花倾国两相欢,常得君王带笑看。 解释春风无限恨,沉香亭北倚栏...

  • 《清平调·其一》李白原文及翻译_注释_赏析

    作品简介《清平调·其一》由李白创作,被选入《唐诗三百首》。清平调三首,乃李白奉诏而写的新乐章。虽然吟咏的是白牡丹,事实上是将花比人。花之容人之面,这样超绝人寰的姿容恐怕只...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号