《秋夜曲》张仲素原文及翻译_注释_赏析

时间:2020.05.12 15:59:38 编辑:文言文

作品简介《秋夜曲》是唐代诗人张仲素创作的一首七言绝句。这首诗写女子在月夜通宵听着滴水和虫鸣、看着天空中时时露出的月亮,因想到丈夫在外没有寒衣而求告上天不要降霜,表现出她对丈夫深深的思念。

原文

秋夜曲
丁丁漏水夜何长⑴,漫漫轻云露月光⑵。
秋逼暗虫通夕响⑶,征衣未寄莫飞霜⑷。

词句注释
⑴丁丁:形容漏水的声音。漏:古代计时的漏壶,又称漏刻。随着壶中水的滴漏,相应地显示出标志时间的刻度。
⑵漫漫:形容轻云的形状变幻。
⑶暗虫:暗处的秋虫。通夕:整晚,通宵。
⑷征衣:出征将士之衣,泛指军服。

白话译文

漏壶的滴水丁丁作响,秋夜为何如此漫长,无边无际的云彩间漏下淡谈的月光。秋日的清冷令秋虫整夜鸣叫,给戊边丈夫的棉衣还未寄出,请老天可干万别降下寒霜啊!

创作背景

张仲素于唐德宗贞元十四年(798)进士,又中博学宏词科,为武宁军从事,在军中亲眼目睹边关战士征夫离人彼此之间思念离别的苦痛之情,心中感慨良多,遂作《秋夜曲》一诗。

赏析

这首七绝诗写闺中人一夜间的情思,开头两句中,分别连用了“丁丁”、“漫漫”两个叠词,表面上描写秋夜时间之长,实际上是为了暗衬闺中女子思念戍夫的时间之长。篇中的女主人公因丈夫远行,离情萦怀。计时的漏壶在静夜里响起“丁丁”的滴水声,一滴滴、一声声,仿佛都敲打在她心坎上。她听着,数着,心里着急地在想:“夜怎么这么长啊!”她百无聊赖地把目光投向天空,天幕上无边无际的轻云在缓慢地移动,月亮时而被遮住,时而又露了出来。思妇在失眠时的所见所闻,无不引动并加重着她的凄清孤寂的感情,并且写出了秋夜十分漫长、寂静、清冷的特点。

在失眠的长夜里,暗处的秋虫通宵都在鸣叫着。听着听着,她突然想到该是给丈夫准备寒衣的时候了。诗歌三四两句琅琅上口,照应了诗题,暗示秋虫鸣叫时间之长,暗示了思妇对征人的关切和思念。这第三句中的“逼”字下得妙,它不仅透露了节气正在变化,深秋即将来临,对秋虫带来了威胁,冷得它们通宵哀鸣,同时也为末句的“莫飞霜”作了铺垫。这里的“暗虫”虽然很难说是对戍夫的一种直接比喻,但它被冷得整夜哀号的声音,却的确使这位少妇感到天气凉了,联想到了远在边塞戍守的丈夫身上衣裳还很单薄,该赶快寄衣服给他了。所以末句才发出了“征衣未寄莫飞霜”的乞求。第四句“征衣未寄莫飞霜”是思妇内心的独白。她既是在向老天爷求告,又是在径直命令上天。无论是求告还是命令,这天真的出语表现了她对丈夫的无限深情。

这首诗采用了画龙点睛的写法。前三句虽然是以情取景,但若没有末一句的点题,很难领会景中之情,也不可能表现全诗所要抒写的感情,诗中的主人公又是谁。最后一句响起思妇情浓意深的一片心声,才揭开了全诗的主旨:原来诗人在《秋夜曲》中所要弹奏的是思妇心上的那根悠思绵绵的情弦。

作者简介

张仲素(769-819),字绘之,唐代文学家,郡望河间鄚县(今河北任丘)人,其诗歌语言清婉爽洁,悠远飘逸,以写闺情诗见长。798年(贞元十四年)中进士,复登博学宏词科。812年(元和七年)为屯田员外郎,转礼部员外郎。历司勋员外郎、礼部郎中、翰林学士、中书舍人。诗文赋俱佳,当时与王涯、令狐楚合称“三舍人”。《全唐诗》存其诗一卷。

【看完本文的人还浏览过】

  • “置酒长安道,同心与我逢。”全诗意思,原文翻译,赏析

    【诗句】置酒长安道,同心与我逢。 【出处】唐·王维《送綦毋潜落第还乡》。 【翻译】我们又在长安城外设酒饯别, 同心知己如今又要与我分开。 【全诗】 《送綦毋潜落第还乡》 [唐]·王...

  • 秋气堪悲未必然,轻寒正是可人天。

    秋气堪悲未必然,轻寒正是可人天。 出自宋代杨万里的《秋凉晚步》 秋气堪悲未必然,轻寒正是可人天。 绿池落尽红蕖却,荷叶犹开最小钱。 参考翻译 翻译及注释 翻译 秋风飒飒,秋雨萧萧...

  • 至陵阳山登天柱石酬韩侍御见招隐黄山全文翻译及字词句解释(李白)

    【至陵阳山登天柱石酬韩侍御见招隐黄山】全文: 韩众骑白鹿,西往华山中。 玉女千馀人,相随在云空。 见我传秘诀,精诚与天通。 何意到陵阳,游目送飞鸿。 天子昔避狄,与君亦乘骢。 拥...

  • 寄远其三全文翻译(李白)

    李白寄远其三全文: 本作一行书,殷勤道相忆。 一行复一行,满纸情何极。 瑶台有黄鹤,为报青楼人。 朱颜凋落尽,白发一何新。 自知未应还,离居经三春。 桃李今若为,当窗发光彩。 莫...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号