《咏风》虞世南原文及翻译_注释_赏析

时间:2020.05.13 11:17:56 编辑:文言文

原文


咏风


虞(yú)世南


逐舞飘轻袖,传歌共绕梁。


动枝生乱影,吹花送远香。


注释

1、逐:追逐,跟随。

2、共:同“供”,使得。

3、绕梁:指歌声“余音绕梁”。

翻译

长袖轻飘,大家起舞蹁跹,共歌一曲,歌声绕梁,经久不息。风吹动树枝,影子随之摇动,和风将花香吹送到远方。

赏析

风本无形,诗人通过“舞”、“歌”、“枝”、“花”在风吹动下各种动态的描写,使人看见、听到、闻到,生动形象。应制之作,情感常不由境发,除非正好触动心弦。又多为酒肉之宴,颂扬之歌,因而难以看出诗人独特性情。

试题

阅读下面两首诗,然后回答问题。

咏 风 (李峤)

剪落三秋叶,催开二月花。 过江千尺浪,入竹万竿斜。

咏 风 (虞世南)

逐舞飘轻袖,传歌共绕梁。 动枝生乱影,吹花送远香。

1、李峤的《风》中“剪”“催”二字用的极妙,请任选其一加以分析。

2、请分析这两首咏风诗在描写手法上的异同。

答案

1、“剪”字巧用比喻,把风喻为剪刀,象剪刀一样扫落秋叶,形象生动地表现出秋风之迅疾。“催”字为“催促”之意,运用拟人手法,风促花开,暗示春风使万物生长,促发生机。

2、同:均用侧面描写,句句写风而不见“风”字,均借助外在事物表现风,使之具体形象,生动自然。

异:①李诗:白描,虞诗:渲染。

②李诗:巧妙地从两方面构思:季节方面,秋风能使树叶飘落,春风能使二月花开。草木荣枯,随风变化,道理平常,写来自然;风形成的奇景方面,风吹过江上,掀起巨浪,蔚为壮观;风吹进竹林,使万竿摇曳,幽韵无穷。另外,“三一二—千—万”几个数字巧妙入题:飘动人们的衣袖,传来美妙的歌声,吹得枝影摇曳,送来阵阵花香,把无形的风写得神态可亲,看得见,摸得着,听得到,闻得着,令人遐想不已。

作者简介

虞世南(558-638)唐代诗人、书法家。字伯施,余姚人。凌烟阁二十四功臣之一。父虞荔,兄虞世基,叔父虞寄,均名重一时。虞寄无子,世南过继于他,故字伯施。隋炀帝时官起居舍人,唐时历任秘书监、弘文馆学士等,曾赐爵水兴县子,授银青光禄大夫,世因称“虞秘监”或“虞水兴”。唐大宗尝称其有德行、忠直、博学、文辞、书翰五绝,誉为“当代名臣,人伦准的”。谥文懿。传世墨迹有碑刻《孔子庙堂碑》、《破邪论》等,旧摹墨迹本《汝南公主墓志铭》等。书法理论著作有《笔髓论》、《书旨述》。编有《北堂书钞》160卷、《群书理要》50卷、《兔园集》10卷等,另有诗文集10卷行于世,今存《虞秘监集》4卷。

【看完本文的人还浏览过】

  • 别匡山翻译、赏析、鉴赏、拼音版注释(李白)

    别匡山全文: 晓峰如画碧参差,藤影风摇拂槛垂。 野径来多将犬伴,人间归晚带樵随。 看云客倚啼猿树,洗钵僧临失鹤池。 莫怪无心恋清境,已将书剑许明时。 别匡山全文翻译: 清晨,我...

  • 柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。意思翻译、赏析

    柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。 出自唐代温庭筠的《更漏子·柳丝长》 柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。 惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。 香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂...

  • 满隄芳草不成归,斜日画桥烟水冷。意思翻译、赏析

    满隄芳草不成归,斜日画桥烟水冷。 出自清代吴翌凤的《玉楼春·空园数日无芳信》 空园数日无芳信,恻恻残寒犹未定。柳边丝雨燕归迟,花外小楼帘影静。 凭栏渐觉春光暝,怅望碧天帆去尽...

  • 蓟庭萧瑟故人稀,何处登高且送归。

    蓟庭萧瑟故人稀,何处登高且送归。 出自唐代王之涣的《九日送别》 蓟庭萧瑟故人稀,何处登高且送归。 今日暂同芳菊酒,明朝应作断蓬飞。 参考翻译 译文 在此风声呼啸之地熟人故交已是...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号