惠子相梁

编辑:文言文 时间:2019-07-14 21:56:28

  【惠子相梁原文】

  惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

  【惠子相梁翻译】

  惠施在梁国做国相,庄子前去见他,有人告诉惠施说:“庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出:‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来吓我吗?”

  【惠子相梁文言文注释】

  (1)惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。

  (2)相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。

  (3)或:有人。

  (4)于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。

  (5)恐:害怕。

  (6)国:国都。

  (7)往:前往。

  (8)鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

  (9)止:栖息。

  (10)练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。

  (11)醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

  (12)于是:在这时。

  (13)鸱(chī):猫头鹰。

  (14)吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词,恐吓。

  (15)夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。

  (16)三:虚指,多次。

  (17)发于南海:于,从。

  (18)飞于北海:于,到。

  (19)子:你,指代惠子。

  【惠子相梁文言文赏析】

  《惠子相梁》这则故事,辛辣地讥讽了醉心于功名富贵者的嘴脸,表现了庄子对功名利禄的态度。故事发展出人意料,人物形成鲜明对照,比喻巧妙贴切,收到言简义丰的效果。

  巧妙地采用了寓言的形式。庄子往见惠子,表明自己的清高,无意功名利禄,指责惠子为保住官位而偏狭猜忌的心态,但这些并没有直接道出,而是寓于一个虚构的故事中,使人感到意味隽永,具有更强的讽刺性。

  善于运用比喻。其中的“鹓鶵”“鸱”和“腐鼠”都具有明显的比喻义,且比喻自然生动形象,特别是把鸱吓鹓鶵的情景刻画地惟妙惟肖,活画出了惠子因怕丢掉相国的官职而偏狭猜忌的丑态。按:庄子和惠子本是朋友,惠子先于庄子而逝,在《庄子·徐无鬼》中表现了庄子对墓中的惠子的怀念。

  本篇表现了庄子无意于功名利禄的清高的品质。比起《逍遥游》中表现的虚无主义和追求绝对自由的人生观来,还是值得肯定的。

相关文章

  • 惠子相梁庄子文言文翻译|注释

    文言文 惠子相梁 惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yuān chú),子知之乎...

  • 惠子相梁文言文原文翻译

    惠子相梁文言文原文及其翻译小编已经为大家整理好了,各位,我们看看下面,大家一起阅读吧! 惠子相梁文言文原文翻译 惠子相梁 先秦:佚名 惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子...

  • 惠子相梁原文注音版拼音版及翻译

    惠子相梁原文注音版 惠huì子zǐ相xiāng梁liáng 惠huì子zǐ相xiāng梁liáng , 庄zhuāng子zǐ往wǎng见jiàn之zhī 。 或huò谓wèi惠huì子zǐ曰yuē...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号