寻胡隐君古诗带拼音版注音版及翻译赏析(高启)
《寻胡隐君》是明代诗人高启所创作一首五言绝句。以下是高启寻胡隐君古诗带拼音版、注音版及翻译赏析,欢迎阅读。
寻胡隐君古诗注音版
寻胡隐君古诗带拼音版
《 xún hú yǐn jūn 》
《寻胡隐君》
dù shuǐ fù dù shuǐ ,
渡水复渡水,
kàn huā hái kàn huā 。
看花还看花。
chūn fēng jiāng shàng lù ,
春风江上路,
bù jué dào jūn jiā 。
不觉到君家。
寻胡隐君古诗注释
(1)寻:访问。胡隐君:一位姓胡的隐士。
(2)复:再一次。
(3)还:再、又。
(4)君:指姓胡的隐士。
寻胡隐君古诗翻译
一路上渡过了一道水又一道水,河边路旁长满了看也看不尽的鲜花。
因为一路上春光明媚、风景幽美,我不知不觉就来到您的家了。
寻胡隐君古诗赏析
《寻胡隐君》这首诗写作者去访问友人,一位姓胡的隐士。但诗中并没有写这位隐士的生活情况,而饶有兴致地写一路上领略到的春光,一道道水,一簇簇花。一阵阵春风,仿佛他是全心全意在春游似的。令人不知他意在寻春还是“寻胡隐君”,这是诗趣所在。
从“渡水复渡水,看花还看花。”可知到胡隐君家路途不近,然而一路风光却非常幽美。渡水”、“看花”,实在是太简略的叙写,然而通过叠句法,却能给人以山重水复、柳暗花明的繁富与变化之感;“复”、“还”字的勾勒,给人“总想看个够,总也看不够”的感觉,而不是厌倦其多。第三句展现了一条路,即到胡家的路。“春风江上”的定语,概括地点出了时间和环境,要不断地渡水过桥,可见那江是曲曲弯弯的,路也是曲曲弯弯的,并不直致。行人一点也不必为行程发愁,一路的春光已足以消除他的疲劳。只有这三句,这首诗还算不得好诗,最妙的还在三句之后,“不觉到君家”这一句,它不仅是说,因为看花看水,不知不觉来到胡家。一点儿也不感觉路远;而且意味着诗人到了胡家才回过神来,仿佛直到这时他还没有看够似的,几乎已经忘了此行的目的是什么。
《世说新语·任诞》记载晋代名士王子猷居山阴,雪夜思念友人戴逵,遂连夜乘船往,经一夜到达,到不见戴而返,说什么“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”其实八成是因剡中雪月并明,转移了王子猷的兴趣,才造成了这一任诞之举。《寻胡隐君》的抒情主人公,虽然没有中止访友行动,但兴趣转移,却与那个故事同致。故同样耐人寻味。“不觉到君家”,突然换了二人称语气,似乎是和胡隐君见面后寒暄的话。他一面说着“今天不知怎地一下子就到你家了”,一面还在为沿途的风光兴奋不已。这情景就活现在读者面前似的。