诗经周南卷耳注音版拼音版及翻译赏析
《周南·卷耳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经周南卷耳注音版拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经周南卷耳注音版
诗经周南卷耳拼音版
《 juǎn ěr 》
《卷耳》
cǎi cǎi juǎn ěr , bù yíng qǐng kuāng 。 jiē wǒ huái rén , zhì bǐ zhōu xíng 。
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
zhì bǐ cuī wéi , wǒ mǎ huǐ tuí 。 wǒ gū zhuó bǐ jīn léi , wéi yǐ bù yǒng huái 。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
zhì bǐ gāo gāng , wǒ mǎ xuán huáng 。 wǒ gū zhuó bǐ sì gōng , wéi yǐ bù yǒng shāng 。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
zhì bǐ jū yǐ , wǒ mǎ tú yǐ 。 wǒ pú pū yǐ , yún hé yù yǐ 。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。
诗经周南卷耳翻译
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
诗经周南卷耳赏析
《周南·卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。旧说如“后妃怀文王”“文王怀贤”“妻子怀念征夫”“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和中国的《诗经》专家孙作云还提出过《周南·卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。这些看法反映出对此诗篇章佳妙布局认识不足的缺陷。
《周南·卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的,写思妇怀念服役的丈夫;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的,极力铺写他苦难的军旅生活和思妻念子的心情。犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。诗人坚决地隐去了“女曰”“士曰”一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公“思怀”的内心感受交融合一。首章女子的独白呼唤着远行的男子,“不盈顷筐”的卷耳被弃在“周行”——通向远方的大路的一旁。顺着女子的呼唤,备受辛苦的男子满怀愁思地出现;对应着“周行”,他正行进在崔嵬的山间。一、二两章的句式结构也因此呈现着明显的对比和反差。第三章是对第二章的复沓,带有变化的复沓是《诗经》中最常见的章法结构特征,这种复沓可以想象为是一种合唱或重唱,它强有力地增加了抒情的效果,开拓补充了意境,稳定地再现了音乐的主题旋律。第四章从内容分析仍是男子口吻,但与二、三章相差很大。这类《诗经》中经常用的手法称为单行章断,比如《召南·采蘩》《召南·行露》《周南·葛覃》《周南·汉广》《周南·汝坟》等诗中都有此类手法。这类手法是合唱形式的遗存,可以想象这是幕后回荡的男声合唱。其作用是渲染烘托诗篇的气氛,增强表演的效果。
《周南·卷耳》语言优美自然。诗人能够熟练地运用当时的民谣套语。《周易·归妹三·上六》:“女承筐,无实;士刲羊,无血。”“女承筐,无实”正与《周南·卷耳》首句“采采卷耳,不盈顷筐”对应。把民谣用作套语,像一个套子一样放在诗章句首,为诗奠定韵脚、句式的基础和情感思绪的习惯性暗示,这是《诗经》的起兴手法的一例。诗人善于用实境描画来衬托情感。旅途的艰难是通过对山的险阻的描摹直接反映出来的:诗人用了“崔嵬”“高冈”“砠”等词语。而旅途的痛苦则是通过对马的神情的刻画间接表现出来的:诗人用了“虺隤”“玄黄”“瘏矣”等词语。而描摹山、刻画马都意在衬托出行者怀人思归的惆怅。“我姑酌彼金罍”“我姑酌彼兕觥”,以酒浇愁,便是正面对这种悲愁的心态提示。全诗的最后是以一种已类化的自问自答体收场的:“云何?吁矣!”它既是对前两章“不永怀”“不永伤”的承接,也是以“吁”一字对全诗进行的总结,点名“愁”的主题,堪称诗眼。
上一篇:诗经葛覃注音版拼音版原文及翻译
下一篇:诗经周南樛木全文带拼音版注音及翻译赏析