诗经召南小星全文注音版拼音版及翻译赏析
《召南·小星》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。以下是诗经·召南·小星全文注音版拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经召南小星全文注音版
诗经召南小星全文拼音版
《 shào nán · xiǎo xīng 》
《召南·小星》
huì bǐ xiǎo xīng , sān wǔ zài dōng 。 sù sù xiāo zhēng , sù yè zài gōng 。 shí mìng bù tóng 。
嘒彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同。
huì bǐ xiǎo xīng , wéi cān yù mǎo 。 sù sù xiāo zhēng , bào qīn yǔ chóu 。 shí mìng bù yóu 。
嘒彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹。
诗经·召南·小星注释
(1)嘒:光亮微弱的样子。
(2)三五:形容星星稀少。一说参三星,昴五星,指参昴。
(3)肃肃:急忙赶路的样子。宵征:夜间赶路。宵,指下文夙夜,天未亮以前。征,行。
(4)夙夜:早晚。公:公事。
(5)寔:“实”的异体字。是,此。或谓即“是”。
(6)维:是也。参:星名,二十八宿之一。昴:星名,二十八宿之一,即柳星。
(7)抱:古“抛”字。衾:被子。裯:被单。
(8)犹:若,如,同。
诗经·召南·小星翻译
小小星辰光朦胧,三个五个闪天东。天还未亮就出征,从早到晚都为公。彼此命运真不同。
小小星辰光幽幽,原来那是参和柳。天还未亮就出征,抛撇香衾与暖裯。命不如人莫怨尤。
诗经·召南·小星赏析
《召南·小星》写一位下层小吏日夜当差,疲于奔命,而自伤劳苦,自叹命薄,体现了当时社会环境下的小吏之悲。全诗二章,每章五句,每章的前两句主要是写景,但景中有情,后三句主要是言情,但情中也复叙事,诗人将主人公放在暗夜冷星的特定环境下,倍显凄凉。
此诗两章,每章的前两句主要是写景,但景中有情;后三句主要是言情,但情中也复叙事,所谓情景交融也。全诗寥寥十句,就将主人公星夜赶路,为公事奔忙的情况,描绘得十分生动。
第一章之前两句云:“嚖彼小星,三五在东。”征人奔走,为赶行程,凌晨上道。忽见小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在东者,东字与公、同趁韵,不必定指东方。第二章云:“嚖彼小星,维参与昴。”征人睡梦才醒,故初见晨星,不知何名。继而察以时日,然后知其为参星与柳星。第一章只言小星,三五在东,不言星名;第二章既说小星,又说乃参乃柳,这就是诗分章次的道理。诗虽写景,而情亦隐见其中。
《召南·小星》的每章后三句主要言情者,第一章云:“肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同。”“夙夜”旧释“早夜”,“日未出,夜未尽,曰早夜”。夙夜或早夜都不是两字平列,而是上字形容下字的偏正结构。征人天不明即行,可见其不暇启处,忙于王事。《北山》诗云:“或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行;或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌;……”可见同为“王臣”,同为“职司”,工作并不相等,遭遇并不相同。第二章后三句云:“肃肃宵征,抱衾与裯,寔命不犹。”改第一章的“夙夜在公”为“抱衾与裯”。又改“同”为“犹”。改“同”为“犹”者换字叶韵。改言“抱衾与裯”者,则由于上章之“夙夜在公”,凌晨上道,弃室家之好,“抛衾与裯”也。“夙夜在公”是“抛衾与裯”之因,“抛衾与裯”是“夙夜在公”之果。文心极细,章序分明。征人之“不已于行”,较之“息偃在床”者,是“寔命不犹”。写役夫之悲,真是词情并茂。
上一篇:诗经摽有梅全文注音版拼音版及翻译赏析
下一篇:冀州道中拼音版及意思解释