诗经召南何彼秾矣全文注音版拼音版及翻译赏析
《召南·何彼秾矣》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。以下是诗经召南何彼秾矣全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经召南何彼秾矣全文注音版
诗经召南何彼秾矣全文拼音版
《 zhào nán · hé bǐ nóng yǐ 》
《召南·何彼秾矣》
hé bǐ nóng yǐ , táng dì zhī huá ! hé bù sù yōng ? wáng jī zhī chē 。
何彼秾矣,唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。
hé bǐ nóng yǐ , huá rú táo lǐ ! píng wáng zhī sūn , qí hóu zhī zǐ 。
何彼秾矣,华如桃李!平王之孙,齐侯之子。
qí diào wéi hé ? wéi sī yī mín 。 qí hóu zhī zǐ , píng wáng zhī sūn 。
其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。
诗经召南何彼秾矣全文注释
(1)秾:花木繁盛的样子。
(2)唐棣:树木名,又作棠棣、常棣。
(3)曷:何。肃雝:庄严雍和。雝,同“雍”,雍容安详。
(4)王姬:周王的女儿或孙女,姬姓,故称王姬。
(5)华如桃李:如桃李之花,红白艳丽。
(6)平王之孙:周平王的孙女。一说周平王的外孙女。平王,东周平王姬宜臼。
(7)齐侯之子:齐国国君的公子。一说“齐侯之子”与“平王之孙”指同一人,即齐侯的女儿,平王的外孙女。
(8)钓:钓鱼的工具。这里专指钓鱼的线,比喻王侯贵族互相联姻,如丝之和。维:语助词,有“为”的意思。
(9)伊:语助词,有“是”的意思。缗:多条丝拧成的丝绳,喻男女合婚。一说钓绳。
诗经召南何彼秾矣全文翻译
怎么如此地浓艳漂亮?像盛开的棠棣花一样。为何没有肃雍的气象?这是王姬出嫁的车辆。
怎么如此地浓艳漂亮?像桃李花开一样芬芳。平王孙女容貌够姣好,嫁齐侯公子风流倜傥。
渔人钓竿系的什么线?柔韧的细丝合成渔线。齐侯公子风度真翩翩,娶平王孙女容貌娇艳。
诗经召南何彼秾矣全文赏析
《召南·何彼秾矣》全诗三章,每章四句,极力铺写王姬出嫁时车服的豪华奢侈和结婚场面的气派、排场。第一章开头“何彼穠矣”二句以唐棣花儿起兴,铺陈出嫁车辆的骄奢;“曷不肃雝”二句俨然是路人旁观、交相赞叹称美的生动写照。第二章以桃李为比,点出新郎、新娘,刻画他们的光彩照人。“平王之孙,齐侯之子”二句虽然所指难以确定,但无非是渲染两位新人身份的高贵。第三章以钓具为兴,表现男女双方门当户对、婚姻美满。
关于诗歌主旨,古代很多注家认为此诗蕴含有贬意,即在赞美王侯之家婚娶情景的同时微露出讽刺的意味,讽刺贵族王姬德色的不相称。这种理解的文本依据是首章的第三句“曷不肃雍”。这一句,多数学者解为“怎么不和乐庄严?”或“怎么没有雍容严肃的气象?”因此得出此诗隐含贬意的结论。
艺术方面,《召南·何彼秾矣》所极力铺写的排场气派在诗人的视野中逐渐推移变化,时而正面描绘,时而侧面衬托,起到相得益彰的效果。从结构上说,全诗各章首二句都是一设问、一作答,具有浓郁的民间歌谣的色彩。