诗经王风黍离全文注音版拼音版及翻译赏析
《王风·黍离》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经王风黍离全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经王风黍离全文注音版
诗经王风黍离全文拼音版
《 wáng fēng · shǔ lí 》
《王风·黍离》
bǐ shǔ lí lí , bǐ jì zhī miáo 。 xíng mài mǐ mǐ , zhōng xīn yáo yáo 。 zhī wǒ zhě , wèi wǒ xīn yōu ; bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ hé qiú 。 yōu yōu cāng tiān , cǐ hé rén zāi ?
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
bǐ shǔ lí lí , bǐ jì zhī suì 。 xíng mài mǐ mǐ , zhōng xīn rú zuì 。 zhī wǒ zhě , wèi wǒ xīn yōu ; bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ hé qiú 。 yōu yōu cāng tiān , cǐ hé rén zāi ?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
bǐ shǔ lí lí , bǐ jì zhī shí 。 xíng mài mǐ mǐ , zhōng xīn rú yē 。 zhī wǒ zhě , wèi wǒ xīn yōu ; bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ hé qiú 。 yōu yōu cāng tiān , cǐ hé rén zāi ?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
诗经王风黍离注释
(1)离离:行列貌。一说低垂貌。
(2)稷:古代一种粮食作物,指粟或黍属。
(3)行迈:行走。
(4)靡靡:行步迟缓貌。
(5)中心:心中。摇摇:心神不定的样子。
(6)悠悠:遥远的样子。
(7)噎:堵塞,气逆不顺。此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。
诗经王风黍离全文翻译
看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
诗经王风黍离赏析
《王风·黍离》是东周都城洛邑周边地区的民歌,是一首有感于家国兴亡的诗歌。此诗由物及情,寓情于景,情景相谐,在空灵抽象的情境中传递出悯意情怀,蕴含着主人公绵绵不尽的故国之思和凄怆无已之情。全诗三章,每章十句,其主要特点是用重叠的字句,回还反复地吟唱,表现出主人公不胜忧郁之状。
《王风·黍离》写远行者经过西周镐京,见宗庙宫室遗址,黍稷离离,抒发他内心的忧伤。作者在写法上采用了一种物象浓缩化而情感递进式发展的方式,因此这首诗具有宽泛和长久的激荡心灵的力量。
《王风·黍离》共三章,每章十句。三章间结构相同,取同一物象不同时间的表现形式完成时间流逝、情景转换、心绪压抑三个方面的发展,在迂回往复之间表现出主人公不胜忧郁之状。
《王风·黍离》首章写诗人行役至宗周,过访故宗庙宫室时,所见一片葱绿,当年的繁盛不见了,昔日的奢华也不见了,就连刚刚经历的战火也难觅印痕了,只见那绿油油的黍在盛长,还有那稷苗萋萋。“一切景语皆情语也”(王国维《人间词话》),黍稷之苗本无情意,但在诗人眼中,却是勾起无限愁思的引子,于是他缓步行走在荒凉的小路上,不禁心旌摇摇,充满怅惘。怅惘尚能承受,令人不堪者是这种忧思不能被理解,“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”。这是众人皆醉我独醒的尴尬,这是心智高于常人者的悲哀。这种大悲哀诉诸人间是难得回应的,只能质之于天:“悠悠苍天,此何人哉?”苍天自然也无回应,此时诗人郁懑和忧思便又加深一层。
《王风·黍离》第二章和第三章,基本场景未变,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷实”。稷黍成长的过程颇有象征意味,与此相随的是诗人从“中心摇摇”到“如醉”“如噎”的深化。而每章后半部分的感叹和呼号虽然在形式上完全一样,但在一次次反覆中加深了沉郁之气,这是歌唱,更是痛定思痛之后的长歌当哭。