诗经王风君子阳阳全文注音版拼音版及翻译赏析
《王风·君子阳阳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经王风君子阳阳全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经王风君子阳阳全文注音版
诗经王风君子阳阳拼音版
《 wáng fēng · jūn zǐ yáng yáng 》
《王风·君子阳阳》
jūn zǐ yáng yáng , zuǒ zhí huáng , yòu zhāo wǒ yóu fáng , qí lè zhī qiě !
君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!
jūn zǐ táo táo , zuǒ zhí dào , yòu zhāo wǒ yóu áo , qí lè zhī jū !
君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!
诗经王风君子阳阳注释
(1)君子:指舞师。一说妻称夫。 阳阳:洋洋得意、喜气洋洋的样子。
(2)簧:古时的一种吹奏乐器,竹制,似笙而大。
(3)我:君子的同事。一说妻。 由房:为一种房中乐。
(4)只且:语气助词,没有实义。
(5)陶陶:和乐舒畅貌。
(6)翿:歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。
(7)由敖:当为舞曲名,可能即《骜夏》。一说即游遨,“敖”同 “邀”。
诗经王风君子阳阳翻译
君子跳舞喜洋洋,左手拿着多管簧,右手招我跳由房,我们乐得心花放。
君子跳舞乐陶陶,左手拿着羽旄摇,右手招我跳由敖,我们兴致多么高。
诗经王风君子阳阳赏析
《王风·君子阳阳》一说是描写东周乐官奏乐歌舞的诗,另一说是丈夫邀妻子一起跳舞的诗,表现了君子的快乐在于喜欢音乐,歌舞会为他们带来无穷的乐趣。《王风·君子阳阳》二章,每章四句,重章叠句,格调流美。
《王风·君子阳阳》共二章,摄取了两组歌舞的画面,一是奏“由房”,一是舞“由敖”。“由房”可能是“由庚”“由仪”一类的笙乐,属房中之乐。胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”而“由敖”可能即骜夏,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜, 《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”今已不知两舞曲的内容,但从君子(舞师)“阳阳”“陶陶”等神情上看,当是两支欢快的舞乐。“其乐只且”恰恰说明其乐之甚。“只”,韩诗作“旨”;《诗三家义集疏》:“旨本训美,乐旨,犹言乐之美者,意为乐甚。”
《王风·君子阳阳》格调流美。所演奏的是房中宴乐,乐曲比较轻快,而演奏者本人也自得其乐,《程子遗书》:“阳阳,自得。陶陶,自乐之状。皆不任忧责,全身自乐而已。”想见舞师与乐工是乐在其中。诗人为乐工,故诗中“我”在描写歌舞场面时也就比较轻快这与《王风》其他篇章那种苍凉的风格迥然不同。