诗经郑风狡童全文注音版拼音版及翻译赏析

时间:2022-09-16 13:41:51 编辑:文言文

  《郑风·狡童》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经郑风狡童全文注音版拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。

诗经·郑风·狡童全文注音版

  《 zhèngfēng · jiǎotóng 》
   jiǎotóng , yán 。 wéizizhī , 使shǐnéngcān 。
   jiǎotóng , shí 。 wéizizhī , 使shǐnéng 。

诗经·郑风·狡童全文拼音版

  《 zhèng fēng · jiǎo tóng 》

  《郑风·狡童》

  bǐ jiǎo tóng xī , bù yǔ wǒ yán xī 。 wéi zi zhī gù , shǐ wǒ bù néng cān xī 。

  彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

  bǐ jiǎo tóng xī , bù yǔ wǒ shí xī 。 wéi zi zhī gù , shǐ wǒ bù néng xī xī 。

  彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

诗经·郑风·狡童注释

  ⑴郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。

  ⑵彼:那。

  ⑶维:为,因为。

  ⑷不能餐:饭吃不香,吃不下。

  ⑸食:一起吃饭。

  ⑹不能息:不能安稳入睡。息,吸气。

诗经·郑风·狡童翻译

  那个滑头小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。

  那个滑头小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。

诗经·郑风·狡童赏析

  《郑风·狡童》是表现男女相恋之情的诗歌,写一个姑娘爱上一个小伙子,她直率而大胆地向他表达了爱慕和追求追求;也有人认为这是一首表现夫妻或情人之间发生情感风波的诗作;还有人认为这是一首女子失恋的诗歌。全诗二章,每章四句,通过循序渐进的结构方式以及直接呼告的修辞手法,刻画了一位深情的女子形象。

  首先,《郑风·狡童》的两章通过循序渐进的结构方式,有层次地表现了这对恋人之间已经出现的疏离过程。第一章曰:“不与我言”,第二章承之曰:“不与我食”,这不是同时并举,而是逐步发展。所谓“不与我言”,并非道途相遇,掉头不顾,而当理解为共食之时,不瞅不睬;所谓“不与我食”,是指始而为共食之时,不瞅不睬,继而至分而居之,不与共食。爱情的小舟,遇到了急风狂浪,正面临倾覆的危险。与此相应,女子失恋的痛苦也随之步步加深。共食不睬,虽一日三餐不宁而长夜同寝尚安;而分居离食,就食不甘味更寝不安席了。因此这位女子要直言呼告,痛诉怨恨。

  其次,《郑风·狡童》通过直言痛呼的人物语言,刻画了一个初遭失恋而情感缠绵,对恋人仍一往情深的女子形象。《诗经》中刻划了许多遭遇情变的形象,情变程度有别,痛苦感受不同。《郑风·狡童》中的女子面临失恋的情况,听她的呼告,能感觉在怨恨与焦虑中,仍对恋人充满了渴望与深情。“狡童”的“狡”,一说通“佼”,亦即强壮俊美之意;如此理解,“彼狡童兮”,亦即“那个强壮漂亮的小伙子啊”。这就是骂中有爱,恨中带恋了。而两章的后两句“维子之故,使我不能餐兮”、“维子之故,使我不能息兮”,则由前两句第三人称的“彼”,转变为第二人称的直面式的呼告了,从而把对“狡童”的恋慕期待之情表现得缠绵难割。

【看完本文的人还浏览过】

  • 诗经召南行露全文注音版拼音版及翻译赏析

    《召南·行露》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经·召南·行露全文注音版拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。诗经召南行露全文注音版《 召zhào南nán · 行xíng露lù 》 厌yàn浥...

  • 诗经齐风卢令全文注音版拼音版及翻译赏析

    《齐风卢令》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经齐风卢令全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。 诗经齐风卢令全文注音版 《 齐 q 风 fēng 卢 l 令 lng 》 卢 l 令...

  • 诗经召南驺虞全文注音版拼音版及翻译赏析

    《召南·驺虞》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《国风·召南》的最后一篇。以下是诗经召南驺虞全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。诗经召南驺虞全文注音版《 驺zōu虞yú 》 彼bǐ茁z...

  • 诗经大雅下武注音版拼音版及翻译赏析

    《大雅下武》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经大雅下武注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。 诗经大雅下武注音版 《 大 d 雅 yǎ 下 xi 武 wǔ 》 下 xi 武 wǔ 维...

Copyright @ 文言文   闽ICP备2020022791号