诗经郑风扬之水全文注音版拼音版及翻译赏析
《郑风·扬之水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经郑风扬之水全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。
诗经·郑风·扬之水全文注音版
诗经·郑风·扬之水拼音版
《 zhèng fēng · yáng zhī shuǐ 》
《郑风·扬之水》
yáng zhī shuǐ , bù liú shù chǔ 。 zhōng xiān xiōng dì , wéi yǔ yǔ nǚ 。 wú xìn rén zhī yán , rén shí kuáng nǚ 。
扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实诳女。
yáng zhī shuǐ , bù liú shù xīn 。 zhōng xiān xiōng dì , wéi yǔ èr rén 。 wú xìn rén zhī yán , rén shí bù xìn 。
扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。
诗经·郑风·扬之水注释
⑴郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。扬之水:平缓流动的水。扬,悠扬,缓慢无力的样子。一说激扬之水,喻夫。
⑵楚:荆条。
⑶终:既。鲜:缺少。
⑷女(rǔ):通”汝“,你。
⑸言:流言。
⑹迋:通“诳”,欺骗。
⑺二人:同心者极少的意思。
⑻信:诚信,可靠。
诗经·郑风·扬之水翻译
弯弯的小河水静静地流啊,成捆的荆条漂载不起来啊!我娘家兄弟实在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻俩啊!你千万别信他人传闲话啊,他们那是在挑拨诳骗你啊!
弯弯的小河水哗哗地淌啊,成捆的干柴漂载不起来啊!我娘家兄弟实在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻俩啊!你千万别信他人传闲话啊,他们那些人实在不可信啊!
诗经·郑风·扬之水赏析
《郑风·扬之水》是从扬之水起兴。悠悠的流水啊,漂不起成捆的薪柴。诗经中多次出现扬之水,也多次出现“束楚”“束薪”之类。《诗经》中的兴词有一定的暗示作用。凡“束楚”“束薪”,都暗示夫妻关系。如《王风·扬之水》三章分别以“扬之水,不流束薪”“不流束楚”“不流束蒲”来起兴,表现在外服役者对妻子的怀念;《唐风·绸缪》写新婚,三章分别以“绸缪束薪”“绸缪束刍”“绸缪束楚”起兴;《周南·汉广》写女子出嫁二章分别以“翘翘错薪,言刈其楚”“翘翘错薪,言刈其蒌”起兴。看来,“束楚”“束薪”所蕴含的意义是说,男女结为夫妻,等于将二人的命运捆在了一起。所以说,《郑风·扬之水》只能是写夫妻关系的。
《郑风·扬之水》主题同《陈风·防有鹊巢》相近。只是《陈风·防有鹊巢》所反映是家庭已受到破坏,而《郑风·扬之水》所反映只是男子听到一些风言风语,妻子劝慰他,说明并无其事。如果将这两首诗看作是一对夫妇中的丈夫和妻子分别所作,则是很有意思的。
《郑风·扬之水》抒情女主人公是忠贞、善良的,同丈夫有着很深的感情。她因为娘家缺少兄弟,丈夫便是她一生唯一的倚靠,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社会中作为一个妇女,已经是一个弱者,娘家又力量单薄,则更是弱者中的弱者。其中有的女子虽然因为美貌会引起很多人的爱慕,但她自己知道:这都不一定是可靠的终身伴侣。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人却出于嫉妒或包藏什么祸心,而造出一些流言蜚语,使他们平静的生活出现了波澜。然而正是在这个波澜中,更真切地照出了她的纯洁的内心和真诚的情感。
《郑风·扬之水》运用了有较确定蕴含的兴词,表现含蓄而耐人寻味。第一句作三言,第五句作五言,与整体上的四言相搭配,节奏感强,又带有口语的韵味,显得十分诚挚,有很强的感染力。